圣经文本

 

Exodus第8章

学习

   

1 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ειπον ααρων τω αδελφω σου εκτεινον τη χειρι την ραβδον σου επι τους ποταμους και επι τας διωρυγας και επι τα ελη και αναγαγε τους βατραχους

2 και εξετεινεν ααρων την χειρα επι τα υδατα αιγυπτου και ανηγαγεν τους βατραχους και ανεβιβασθη ο βατραχος και εκαλυψεν την γην αιγυπτου

3 εποιησαν δε ωσαυτως και οι επαοιδοι των αιγυπτιων ταις φαρμακειαις αυτων και ανηγαγον τους βατραχους επι γην αιγυπτου

4 και εκαλεσεν φαραω μωυσην και ααρων και ειπεν ευξασθε περι εμου προς κυριον και περιελετω τους βατραχους απ' εμου και απο του εμου λαου και εξαποστελω τον λαον και θυσωσιν κυριω

5 ειπεν δε μωυσης προς φαραω ταξαι προς με ποτε ευξωμαι περι σου και περι των θεραποντων σου και περι του λαου σου αφανισαι τους βατραχους απο σου και απο του λαου σου και εκ των οικιων υμων πλην εν τω ποταμω υπολειφθησονται

6 ο δε ειπεν εις αυριον ειπεν ουν ως ειρηκας ινα ειδης οτι ουκ εστιν αλλος πλην κυριου

7 και περιαιρεθησονται οι βατραχοι απο σου και εκ των οικιων υμων και εκ των επαυλεων και απο των θεραποντων σου και απο του λαου σου πλην εν τω ποταμω υπολειφθησονται

8 εξηλθεν δε μωυσης και ααρων απο φαραω και εβοησεν μωυσης προς κυριον περι του ορισμου των βατραχων ως εταξατο φαραω

9 εποιησεν δε κυριος καθαπερ ειπεν μωυσης και ετελευτησαν οι βατραχοι εκ των οικιων και εκ των επαυλεων και εκ των αγρων

10 και συνηγαγον αυτους θιμωνιας θιμωνιας και ωζεσεν η γη

11 ιδων δε φαραω οτι γεγονεν αναψυξις εβαρυνθη η καρδια αυτου και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν κυριος

12 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ειπον ααρων εκτεινον τη χειρι την ραβδον σου και παταξον το χωμα της γης και εσονται σκνιφες εν τε τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν και εν παση γη αιγυπτου

13 εξετεινεν ουν ααρων τη χειρι την ραβδον και επαταξεν το χωμα της γης και εγενοντο οι σκνιφες εν τε τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν και εν παντι χωματι της γης εγενοντο οι σκνιφες εν παση γη αιγυπτου

14 εποιησαν δε ωσαυτως και οι επαοιδοι ταις φαρμακειαις αυτων εξαγαγειν τον σκνιφα και ουκ ηδυναντο και εγενοντο οι σκνιφες εν τοις ανθρωποις και εν τοις τετραποσιν

15 ειπαν ουν οι επαοιδοι τω φαραω δακτυλος θεου εστιν τουτο και εσκληρυνθη η καρδια φαραω και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν κυριος

16 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ορθρισον το πρωι και στηθι εναντιον φαραω και ιδου αυτος εξελευσεται επι το υδωρ και ερεις προς αυτον ταδε λεγει κυριος εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι λατρευσωσιν εν τη ερημω

17 εαν δε μη βουλη εξαποστειλαι τον λαον μου ιδου εγω επαποστελλω επι σε και επι τους θεραποντας σου και επι τον λαον σου και επι τους οικους υμων κυνομυιαν και πλησθησονται αι οικιαι των αιγυπτιων της κυνομυιης και εις την γην εφ' ης εισιν επ' αυτης

18 και παραδοξασω εν τη ημερα εκεινη την γην γεσεμ εφ' ης ο λαος μου επεστιν επ' αυτης εφ' ης ουκ εσται εκει η κυνομυια ινα ειδης οτι εγω ειμι κυριος ο κυριος πασης της γης

19 και δωσω διαστολην ανα μεσον του εμου λαου και ανα μεσον του σου λαου εν δε τη αυριον εσται το σημειον τουτο επι της γης

20 εποιησεν δε κυριος ουτως και παρεγενετο η κυνομυια πληθος εις τους οικους φαραω και εις τους οικους των θεραποντων αυτου και εις πασαν την γην αιγυπτου και εξωλεθρευθη η γη απο της κυνομυιης

21 εκαλεσεν δε φαραω μωυσην και ααρων λεγων ελθοντες θυσατε τω θεω υμων εν τη γη

22 και ειπεν μωυσης ου δυνατον γενεσθαι ουτως τα γαρ βδελυγματα των αιγυπτιων θυσομεν κυριω τω θεω ημων εαν γαρ θυσωμεν τα βδελυγματα των αιγυπτιων εναντιον αυτων λιθοβοληθησομεθα

23 οδον τριων ημερων πορευσομεθα εις την ερημον και θυσομεν κυριω τω θεω ημων καθαπερ ειπεν ημιν

24 και ειπεν φαραω εγω αποστελλω υμας και θυσατε κυριω τω θεω υμων εν τη ερημω αλλ' ου μακραν αποτενειτε πορευθηναι ευξασθε ουν περι εμου προς κυριον

25 ειπεν δε μωυσης οδε εγω εξελευσομαι απο σου και ευξομαι προς τον θεον και απελευσεται η κυνομυια απο σου και απο των θεραποντων σου και του λαου σου αυριον μη προσθης ετι φαραω εξαπατησαι του μη εξαποστειλαι τον λαον θυσαι κυριω

26 εξηλθεν δε μωυσης απο φαραω και ηυξατο προς τον θεον

27 εποιησεν δε κυριος καθαπερ ειπεν μωυσης και περιειλεν την κυνομυιαν απο φαραω και των θεραποντων αυτου και του λαου αυτου και ου κατελειφθη ουδεμια

28 και εβαρυνεν φαραω την καρδιαν αυτου και επι του καιρου τουτου και ουκ ηθελησεν εξαποστειλαι τον λαον

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7418

学习本章节

  
/10837  
  

7418. And smite the dust of the land. That this signifies that he should remove the things in the natural that had been damned, is evident from the signification of “smiting,” as being to remove; from the signification of “dust,” as being that which is damned (of which in what follows); and from the signification of “the land,” here the land of Egypt, as being the natural mind (n. 7409). That “dust” denotes that which is damned is because the places where evil spirits are, at the sides beneath the soles of the feet, appear as land, and in fact as land untilled and dry, under which are certain hells. This land is called “damned land,” and the dust there signifies that which is damned. It has sometimes been granted me to see that the evil spirits shook off the dust there from their feet, when they desired to give anyone to damnation. This was seen to the right a little in front, in the border toward the hell of the magicians, where spirits are cast into their hell who during their life in the world have been in the knowledge of faith, and yet have led a life of evil. From this then it is that by “dust” is signified what is damned, and by “shaking off the dust” damnation.

[2] It was from this signification that the Lord commanded His disciples to shake off the dust of their feet if they were not received, as in Matthew:

Whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. Verily I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city (Matthew 10:14-15; Mark 6:11; Luke 9:5; 10:10-12);

by the “disciples” here are not meant disciples, but all things of the church, thus all things of faith and charity (n. 2089, 2129, 2130, 3354, 3858, 3913, 6397); by “not receiving, and not hearing,” is signified to reject the truths of faith and the goods of charity; and by “shaking off the dust of the feet,” damnation. That “it would be more tolerable for Sodom and Gomorrah than for that city,” is because by “Sodom and Gomorrah” are meant those who are in evil of life, but who have known nothing of the Lord and the Word, and thus could not receive. From this it can be seen that there is not meant a house or city which would not receive the disciples, but those who are within the church and do not live the life of faith. Everyone can see that a whole city could not be damned because they did not receive the disciples and at once acknowledge the new doctrine which they preached.

[3] By the “dust” also which was formerly put on the head when in grief and repentance, is signified that which is damned, as in these passages:

The elders of the daughter of Zion sit on the earth, they keep silence; they have made dust come up upon their head; they have girded themselves with sackcloth; the virgins of Jerusalem have made their head come down to the earth (Lam. 2:10).

They shall cry bitterly, and shall make dust come up upon their heads, they shall roll themselves in the ashes (Ezekiel 27:30).

Weeping weep not in the house of Aphrah; roll thyself in the dust (Micah 1:10).

They cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing (Revelation 18:19);

and also in the historical parts of the Word throughout. By dust upon the heads, and also by the casting down of the body and of the head to the earth, and there rolling in the dust, was represented humiliation, which when genuine is such that the person acknowledges and perceives himself to be damned, but to be received from damnation by the the Lord, (n. 2327, 3994, 4347, 5420, 5957).

[4] By the “dust” into which the golden calf which they made in the wilderness was beaten and ground, is also signified what is damned, of which we read thus in Moses:

I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire and I beat it, grinding it well, even until it was reduced unto dust; and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mountain (Deuteronomy 9:21).

By “dust” is also signified what is damned in the following passages:

Jehovah God said unto the serpent, Upon thy belly shalt thou walk, and dust shalt thou eat all the days of thy life (Genesis 3:14).

Feed Thy people as in the days of eternity, the nations shall see, and blush at all their power, they shall lick the dust like a serpent (Micah 7:14, 16-17).

Dust shall be the serpent’s meat (Isaiah 65:25).

Come down, and sit upon the dust, O virgin daughter of Babel (Isaiah 47:1).

Our soul is bowed down to the dust, our belly hath cleaved to the earth (Psalms 44:25).

My soul cleaveth to the dust, quicken Thou me (Psalms 119:25).

“Dust” in the Word signifies also the grave, likewise what is lowly, and what is numerous.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2129

学习本章节

  
/10837  
  

2129. There are likewise other kinds of tumults, or rather of conflicts, which also present the idea of a Last Judgment, and by which societies that have been evilly combined in respect to their interiors are dissolved, concerning which I may relate what follows. Such spirits are driven into a state in which they do not think in society or communion in the usual way, but each one for himself. From their thoughts thus at variance, and the confused sound of their jarring speech, an uproar is heard, as of many waters, and a conflict among them, such as cannot be described, that arises from the confusion of opinions concerning fixed and certain truths which are then the subjects of their thoughts and speech, and which uproar is of such a character that it may be called a spiritual chaos.

[2] The sound of the conflicting and confused roarings was threefold. One sound flowed in around the head, and was said to be that of the thoughts. Another sound flowed in toward the left temple, and was said to be the conflict of their reasonings about certain truths in which they were not willing to have faith. The third sound flowed in from above at the right, and was a gnashing one, but not so confused, and the gnashing was turned this way and that, and it was said that this was because the truths that were being turned in this manner this way and that by their reasonings, were in conflict. While these conflicts were going on there were other spirits besides who spoke to me and told me what each thing signified, and their speech penetrated distinctly through those sounds.

[3] The subjects of the reasonings were especially these: whether it is to be understood according to the letter that the twelve apostles are to sit upon twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel; also, whether any others are to be admitted into heaven than those who have suffered persecutions and miseries. Each one reasoned according to his phantasy, which he had caught in the life of the body. But some of them who had been brought back into communion and order, were afterwards instructed that the statement concerning the apostles is to be understood in an entirely different manner; namely, by the “apostles” are not meant apostles, nor by “thrones,” thrones, nor by “tribes,” tribes, nor in fact by “twelve,” twelve; but by all these terms—“apostles,” “thrones,” “tribes,” and also by “twelve,” are signified the primary things of faith (see n. 2089); and it is from these and according to them that judgment is effected upon everyone. It was further shown that the apostles cannot judge even one man, but that all judgment is of the Lord alone.

[4] And as regards the other subject of reasoning, neither is this to be understood as meaning that those only are to come into heaven who have suffered persecutions and miseries; but that the rich will enter heaven just as much as the poor, those posted in dignity just as much as those in low condition; and that the Lord has mercy on all, especially on those who have been in spiritual miseries and temptations, which are persecutions by the evil-thus on those who acknowledge that of themselves they are wretched, and who believe that it is solely of the Lord’s mercy that they are saved.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.