7
ευρισκω-VB--AAI3S δε-X αυτος-
D--ASF αγγελος-N2--NSM κυριος-N2--GSM επι-P ο-
A--GSF πηγη-N1--GSF ο-
A--GSN υδωρ-N3T-GSN εν-P ο-
A--DSF ερημος-N2--DSF επι-P ο-
A--GSF πηγη-N1--GSF εν-P ο-
A--DSF οδος-N2--DSF *σουρ-N----S
7
ευρισκω-VB--AAI3S δε-X αυτος-
D--ASF αγγελος-N2--NSM κυριος-N2--GSM επι-P ο-
A--GSF πηγη-N1--GSF ο-
A--GSN υδωρ-N3T-GSN εν-P ο-
A--DSF ερημος-N2--DSF επι-P ο-
A--GSF πηγη-N1--GSF εν-P ο-
A--DSF οδος-N2--DSF *σουρ-N----S
1918. Verse 6. And Abram said unto Sarai, Behold thy handmaid is in thy hand, do to her that which is good in thine eyes; and Sarai humbled her, and she fled from her face. “Abram said unto Sarai,” signifies perception; “Behold thy handmaid is in thy hand,” signifies that the rational that was conceived was in the power of truth adjoined to good; “do to her that which is good in thine eyes,” signifies absolute control; “and Sarai humbled her,” signifies subjugation; “and she fled from her face,” signifies the indignation of this rational that was first conceived.