圣经文本

 

Ezekiel第32章

学习

   

1 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S εν-P ο- A--DSN ενδεκατος-A1--DSN ετος-N3E-DSN εν-P ο- A--DSM δωδεκατος-A1--DSM μην-N3--DSM εις-A1A-DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

2 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM λαμβανω-VB--AAD2S θρηνος-N2--ASM επι-P *φαραω-N---ASM βασιλευς-N3V-ASM *αιγυπτος-N2--GSF και-C ειπον-VF2-FAI2S αυτος- D--DSM λεων-N3--DSM εθνος-N3E-GPN ομοιοω-VCI-API2S και-C συ- P--NS ως-C δρακων-N3--NSM ο- A--NSM εν-P ο- A--DSF θαλασσα-N1S-DSF και-C κερατιζω-V1I-IAI2S ο- A--DPM ποταμος-N2--DPM συ- P--GS και-C ταρασσω-V1I-IAI2S υδωρ-N3--ASN ο- A--DPM πους-N3D-DPM συ- P--GS και-C καταπατεω-V2I-IAI2S ο- A--APM ποταμος-N2--APM συ- P--GS

3 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM και-C περιβαλλω-VF2-FAI1S επι-P συ- P--AS δικτυον-N2N-APN λαος-N2--GPM πολυς-A1--GPM και-C ανααγω-VF--FAI1S συ- P--AS εν-P ο- A--DSN αγκιστρον-N2N-DSN εγω- P--GS

4 και-C εκτεινω-VF2-FAI1S συ- P--AS επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF πεδιον-N2N-APN πιμπλημι-VS--FPI3S συ- P--GS και-C επι καταιζω-VF2-FAI1S επι-P συ- P--AS πας-A3--APN ο- A--APN πετεινον-N2N-APN ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM και-C ενπιμπλημι-VF--FAI1S εκ-P συ- P--GS πας-A3--APN ο- A--APN θηριον-N2N-APN πας-A1S-GSF ο- A--GSF γη-N1--GSF

5 και-C διδωμι-VF--FAI1S ο- A--APF σαρξ-N3K-APF συ- P--GS επι-P ο- A--APN ορος-N3E-APN και-C ενπιμπλημι-VF--FAI1S απο-P ο- A--GSN αιμα-N3M-GSN συ- P--GS

6 και-C ποτιζω-VC--FPI3S ο- A--NSF γη-N1--NSF απο-P ο- A--GPN προχωρημα-N3M-GPN συ- P--GS απο-P ο- A--GSN πληθος-N3E-GSN συ- P--GS επι-P ο- A--GPN ορος-N3E-GPN φαραγξ-N3G-APF ενπιμπλημι-VF--FAI1S απο-P συ- P--GS

7 και-C κατακαλυπτω-VF--FAI1S εν-P ο- A--DSN σβεννυμι-VC--APN συ- P--AS ουρανος-N2--ASM και-C συνσκοταζω-VF--FAI1S ο- A--APN αστρον-N2N-APN αυτος- D--GSM ηλιος-N2--ASM εν-P νεφελη-N1--DSF καλυπτω-VF--FAI1S και-C σεληνη-N1--NSF ου-D μη-D φαινω-VD--APS3S ο- A--ASN φως-N3T-ASN αυτος- D--GSF

8 πας-A3--NPN ο- A--NPN φαινω-V1--PAPNPN φως-N3T-NSN εν-P ο- A--DSM ουρανος-N2--DSM συνσκοταζω-VF--FAI3P επι-P συ- P--AS και-C διδωμι-VF--FAI1S σκοτος-N3E-ASN επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF συ- P--GS λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

9 και-C παραοργιζω-VF2-FAI1S καρδια-N1A-ASF λαος-N2--GPM πολυς-A1--GPM ηνικα-D αν-X αγω-V1--PAI1S αιχμαλωσια-N1A-ASF συ- P--GS εις-P ο- A--APN εθνος-N3E-APN εις-P γη-N1--ASF ος- --ASF ου-D γιγνωσκω-VZI-AAI2S

10 και-C στυγναζω-VF--FAI3P επι-P συ- P--AS εθνος-N3E-NPN πολυς-A1--NPN και-C ο- A--NPM βασιλευς-N3V-NPM αυτος- D--GPM εκστασις-N3I-DSF εκιστημι-VF--FMI3P εν-P ο- A--DSN πετομαι-V5--PMN ο- A--ASF ρομφαια-N1A-ASF εγω- P--GS επι-P προσωπον-N2N-APN αυτος- D--GPM προςδεχομαι-V1--PMPNPM ο- A--ASF πτωσις-N3I-ASF αυτος- D--GPM απο-P ημερα-N1A-GSF πτωσις-N3I-GSF συ- P--GS

11 οτι-C οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ρομφαια-N1A-NSF βασιλευς-N3V-GSM *βαβυλων-N3W-GSF ηκω-VF--FAI3S συ- P--DS

12 εν-P μαχαιρα-N1--DPF γιγας-N3--GPM και-C καταβαλλω-VF2-FAI1S ο- A--ASF ισχυς-N3--ASF συ- P--GS λοιμος-N2--NPM απο-P εθνος-N3E-GPN πας-A3--NPM και-C αποολλυω-VF2-FAI3P ο- A--ASF υβρις-N3I-ASF *αιγυπτος-N2--GSF και-C συντριβω-VD--FPI3S πας-A1S-NSF ο- A--NSF ισχυς-N3--NSF αυτος- D--GSF

13 και-C αποολλυω-VF2-FAI1S πας-A3--APN ο- A--APN κτηνος-N3E-APN αυτος- D--GSF απο-P υδωρ-N3T-GSN πολυς-A1--GSN και-C ου-D μη-D ταρασσω-VA--AAS3S αυτος- D--ASN ετι-D πους-N3D-NSM ανθρωπος-N2--GSM και-C ιχνος-N3E-NSN κτηνος-N3E-GPN ου-D μη-D καταπατεω-VA--AAS3S αυτος- D--ASN

14 ουτως-D τοτε-D ησυχαζω-VF--FAI3S ο- A--NPN υδωρ-N3T-NPN αυτος- D--GPM και-C ο- A--NPM ποταμος-N2--NPM αυτος- D--GPM ως-C ελαιον-N2N-NSN πορευομαι-VF--FMI3P λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM

15 οταν-D διδωμι-VO--AAS1S *αιγυπτος-N2--ASF εις-P απωλεια-N1A-ASF και-C ερημοω-VC--APS3S ο- A--NSF γη-N1--NSF συν-P ο- A--DSF πληρωσις-N3I-DSF αυτος- D--GSF οταν-D διασπειρω-VA--AAS1S πας-A3--APM ο- A--APM καταοικεω-V2--PAPAPM εν-P αυτος- D--DSF και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM

16 θρηνος-N2--NSM ειμι-V9--PAI3S και-C θρηνεω-VF--FAI2S αυτος- D--ASM και-C ο- A--NPF θυγατηρ-N3--NPF ο- A--GPN εθνος-N3E-GPN θρηνεω-VF--FAI3P αυτος- D--ASM επι-P *αιγυπτος-N2--ASF και-C επι-P πας-A1S-ASF ο- A--ASF ισχυς-N3--ASF αυτος- D--GSF θρηνεω-VF--FAI3P αυτος- D--ASF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

17 και-C γιγνομαι-VCI-API3S εν-P ο- A--DSN δωδεκατος-A1--DSN ετος-N3E-DSN ο- A--GSM πρωτος-A1--GSMS μην-N3--GSM πεντεκαιδεκατος-A1--DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

18 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM θρηνεω-VA--AAD2S επι-P ο- A--ASF ισχυς-N3--ASF *αιγυπτος-N2--GSF και-C καταβιβαζω-VF--FAI3P αυτος- D--GSF ο- A--APF θυγατηρ-N3--APF ο- A--APN εθνος-N3E-APN νεκρος-A1A-APF εις-P ο- A--ASN βαθος-N3E-ASN ο- A--GSF γη-N1--GSF προς-P ο- A--APM καταβαινω-V1--PAPAPM εις-P βοθρος-N2--ASM

20 εν-P μεσος-A1--DSM τραυματιας-N1T-GPM μαχαιρα-N1--APF πιπτω-VF2-FMI3P μετα-P αυτος- D--GSM και-C κοιμαω-VC--FPI3S πας-A1S-NSF ο- A--NSF ισχυς-N3--NSF αυτος- D--GSM

21 και-C ειπον-VF2-FAI3P συ- P--DS ο- A--NPM γιγας-N3--NPM εν-P βαθυς-A3U-DSM βοθρος-N2--GSM γιγνομαι-V1--PMD2S τις- I--GSN κρεισσων-A3C-NSM ειμι-V9--PAI2S καταβαινω-VC--APD2S και-C κοιμαω-VC--APD2S μετα-P απεριτμητος-A1B-GPM εν-P μεσος-A1--DSM τραυματιας-N1T-GPM μαχαιρα-N1--APF

22 εκει-D *ασσουρ-N---NS και-C πας-A1S-NSF ο- A--NSF συναγωγη-N1--NSF αυτος- D--GSM πας-A3--NPM τραυματιας-N1T-NPM εκει-D διδωμι-VCI-API3P και-C ο- A--NSF ταφη-N1--NSF αυτος- D--GPM εν-P βαθυς-A3U-DSM βοθρος-N2--GSM και-C γιγνομαι-VCI-API3S ο- A--NSF συναγωγη-N1--NSF αυτος- D--GSM περικυκλω-D ο- A--GSN μνημα-N3M-GSN αυτος- D--GSM πας-A3--NPM ο- A--NPM τραυματιας-N1T-NPM ο- A--NPM πιπτω-VX--XAPNPM μαχαιρα-N1A-DSF

23 ο- A--NPM διδωμι-VO--AAPNPM ο- A--ASM φοβος-N2--ASM αυτος- D--GPM επι-P γη-N1--GSF ζωη-N1--GSF

24 εκει-D αιλαμ-N---NSN και-C πας-A1S-NSF ο- A--NSF δυναμις-N3I-NSF αυτος- D--GSM περικυκλω-D ο- A--GSN μνημα-N3M-GSN αυτος- D--GSM πας-A3--NPM ο- A--NPM τραυματιας-N1T-NPM ο- A--NPM πιπτω-VX--XAPNPM μαχαιρα-N1A-DSF και-C ο- A--NPM καταβαινω-V1--PAPNPM απεριτμητος-A1B-NPM εις-P γη-N1--GSF βαθος-N3E-ASN ο- A--NPM διδωμι-VX--XAPNPM αυτος- D--GPM φοβος-N2--ASM επι-P γη-N1--GSF ζωη-N1--GSF και-C λαμβανω-VBI-AAI3P ο- A--ASF βασανος-N2--ASF αυτος- D--GPM μετα-P ο- A--GPM καταβαινω-V1--PAPGPM εις-P βοθρος-N2--ASM

25 εν-P μεσος-A1--DSM τραυματιας-N1T-GPM

26 εκει-D διδωμι-VCI-API3P *μοσοχ-N---NS και-C *θοβελ-N---NS και-C πας-A1S-NSF ο- A--NSF ισχυς-N3--NSF αυτος- D--GPM περικυκλω-D ο- A--GSN μνημα-N3M-GSN αυτος- D--GSM πας-A3--NPM τραυματιας-N1T-NPM αυτος- D--GSM πας-A3--NPM απεριτμητος-A1B-NPM τραυματιας-N1T-NPM απο-P μαχαιρα-N1--APF ο- A--NPM διδωμι-VX--XAPNPM ο- A--ASM φοβος-N2--ASM αυτος- D--GPM επι-P γη-N1--GSF ζωη-N1--GSF

27 και-C κοιμαω-VCI-API3P μετα-P ο- A--GPM γιγας-N3--GPM ο- A--GPM πιπτω-VX--XAPGPM απο-P αιων-N3W-GSM ος- --NPM καταβαινω-VZI-AAI3P εις-P αδης-N1M-GSM εν-P οπλον-N2N-DPN πολεμικος-A1--DPN και-C τιθημι-VAI-AAI3P ο- A--APF μαχαιρα-N1--APF αυτος- D--GPM υπο-P ο- A--APF κεφαλη-N1--APF αυτος- D--GPM και-C γιγνομαι-VCI-API3P ο- A--NPF ανομια-N1A-NPF αυτος- D--GPM επι-P ο- A--GPN οστεον-N2N-GPN αυτος- D--GPM οτι-C εκφοβεω-VAI-AAI3P γιγας-N3--APM εν-P γη-N1--DSF ζωη-N1--GSF

28 και-C συ- P--NS εν-P μεσος-A1--DSM απεριτμητος-A1B-GPM κοιμαω-VC--FPI2S μετα-P τραυματιζω-VT--XPPGPM μαχαιρα-N1A-DSF

29 εκει-D διδωμι-VCI-API3P ο- A--NPM αρχων-N3--NPM *ασσουρ-N---GS ο- A--NPM διδωμι-VO--AAPNPM ο- A--ASF ισχυς-N3--ASF αυτος- D--GSM εις-P τραυμα-N3M-ASN μαχαιρα-N1--APF ουτος- D--NPM μετα-P τραυματιας-N1T-GPM κοιμαω-VCI-API3P μετα-P καταβαινω-V1--PAPGPM εις-P βοθρος-N2--ASM

30 εκει-D ο- A--NPM αρχων-N3--NPM ο- A--GSM βορεας-N1T-GSM πας-A3--NPM στρατηγος-N2--NPM *ασσουρ-N---GS ο- A--NPM καταβαινω-V1--PAPNPM τραυματιας-N1T-NPM συν-P ο- A--DSM φοβος-N2--DSM αυτος- D--GPM και-C ο- A--DSF ισχυς-N3U-DSF αυτος- D--GPM κοιμαω-VCI-API3P απεριτμητος-A1B-NPM μετα-P τραυματιας-N1T-GPM μαχαιρα-N1--APF και-C αποφερω-VAI-AAI3P ο- A--ASF βασανος-N2--ASF αυτος- D--GPM μετα-P ο- A--GPM καταβαινω-V1--PAPGPM εις-P βοθρος-N2--ASM

31 εκεινος- D--APM οραω-VF--FMI3S βασιλευς-N3V-NSM *φαραω-N---NSM και-C παρακαλεω-VC--FPI3S επι-P πας-A1S-ASF ο- A--ASF ισχυς-N3--ASF αυτος- D--GPM λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

32 οτι-C διδωμι-VX--XAI1S ο- A--ASM φοβος-N2--ASM αυτος- D--GSM επι-P γη-N1--GSF ζωη-N1--GSF και-C κοιμαω-VC--FPI3S εν-P μεσος-A1--DSM απεριτμητος-A1B-GPM μετα-P τραυματιας-N1T-GPM μαχαιρα-N1--APF *φαραω-N---NSM και-C πας-A3--NSN ο- A--NSN πληθος-N3E-NSN αυτος- D--GSM λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6693

学习本章节

  
/10837  
  

6693. 'Saying, Every son who is born you are to throw into the river' means that all truths that appeared should be drowned in falsities. This is clear from the meaning of 'son' as truth, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373; from the meaning of 'being born' as appearing; and from the meaning of 'the river' as those things that constitute intelligence, dealt with in 108, 109, 2702, 3051, here in the contrary sense as those things which are the opposite, namely falsities. The fact that 'throwing into' means drowning in is self-evident.

[2] The meaning of 'the river of Egypt' as the opposite of intelligence, which is falsity, is also clear in Isaiah,

The rivers will recede, the streams of Egypt will diminish and dry up. The papyrus plants next to the river, next to the mouth of the river, and everything sown in the river will wither, be driven away, and be no more. Therefore the fishermen will mourn, and all who cast a hook into the river will be sad, and those who spread nets over the face of the waters will anguish. Isaiah 19:6-8.

Here one should not understand a river by 'the river of Egypt' or fishermen by 'the fishermen' but other things which are not apparent unless one knows how 'Egypt', 'the river' there, and 'the fishermen' are to be understood. If one does know, then the meaning of these verses is apparent. The fact that 'the river of Egypt' means falsity is evident from every detail mentioned in them.

[3] In Jeremiah,

Who is this coming up like a river, whose waters are tossed about like the rivers? Egypt comes up like the river, and like the rivers his waters are tossed about. For he said, I will go up, I will cover the earth, I will destroy the city and those who dwell in it. Jeremiah 46:7-8.

Here also 'the river of Egypt' stands for falsities. 'Going up and covering the earth' stands for overwhelming the Church, 'destroying the city' stands for destroying the teachings of the Church, 'and those who dwell in it' for doing so to forms of good that come from those teachings. For the meaning of 'the earth' as the Church, see 6649; 'the city' as the teachings of the Church, 402, 2449, 3216, 4492, 4493; and 'those who dwell in it' as forms of good there, 2268, 2451, 2712.

[4] In Ezekiel,

Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies 1 in the midst of his rivers, who has said, The river is mine and I have made myself. Therefore I will put hooks in your jaws, and cause the fish of your rivers to stick to your scales, and I will cause you to come up out of the midst of your rivers, in order that 2 all the fish of your rivers may stick in your scales. I will leave in the wilderness you and all the fish of your rivers. Ezekiel 29:3-5, 9-10.

Without the internal sense no one can know what this passage means either. Thus, though it is evident that it is not the country Egypt which is meant, the meaning of the passage remains unknown unless one knows what 'Pharaoh', 'river', 'monster', 'fish', and 'scales', all mean. 'Pharaoh' is the natural where factual knowledge resides, see 5160, 5799, 6015; 'monsters' are general bodies of facts that reside in the natural, 42; 'fish' are the facts subordinate to a general body of them, 40, 991; 'scales' are ideas of a thoroughly external nature, thus sensory impressions, to which factual knowledge that is false clings. When one knows all these meanings one can see what 'the river of Egypt' is used to mean in this passage, namely, falsity.

[5] In the same prophet,

On the day on which Pharaoh goes down into hell I will make him mourn, I will cover the deep over him, and I will restrain its streams, and the great waters will be stayed. Ezekiel 31:15.

In Amos,

Is not the land to be shaken on account of this, and everyone to mourn that inhabits it? Yes, the whole of it comes up like a river, and is cast out, and is drowned as if in the river of Egypt. On that day I will make the sun go down at noon, and I will darken the land in broad daylight. Amos 8:8-9; 9:5.

'The land which will be shaken' stands for the Church, 6649, while 'being drowned as if in the river of Egypt' stands for being destroyed by falsities. And since falsities are meant it says that the sun will go down at noon, and the earth will be darkened in broad daylight. 'The going down of the sun at noon' means that the good of heavenly love will depart, and 'the darkening of the land in broad daylight' that falsities will take possession of the Church. For the meaning of 'the sun' as the good of heavenly love, see 1529, 1530, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696; for 'darkness' as falsities, 1839, 1860, 4418, 4531; and for 'the earth' as the Church, 82, 662, 1066, 1067, 1262, 1411, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 2928, 3355, 4447, 4535, 5577. Anyone can see that things other than those which appear in the literal sense here - such as that the land will be shaken and every inhabitant will mourn, or that the sun will go down at noon and the land will be darkened in broad daylight - are really meant. Unless one takes 'the land' to mean the Church, 'the river' to mean falsity, and 'the sun' to mean heavenly love, one does not find any other explicable meaning there.

[6] It is because 'the river of Egypt' means falsity that Moses was commanded to strike the waters of that river with his rod, after which they were turned into blood, all fish in the river died, and the river stank, Exodus 7:17-18, 20-21. For the same reason Aaron had to stretch out his hand and rod over the streams, over the rivers, and over the pools, from which frogs rose up over the land of Egypt, Exodus 8:5-6. 3 For the meaning of 'the waters' in the contrary sense as falsities, see 790; and since the waters make up the river, 'the river' in relation to them means falsity in general.

脚注:

1. Reading cubat (he lies) for cubas (you lie)

2. Reading ut (in order that) for et (and)

3Exodus 8:1-2, in this translation of the Arcana Caelestia

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#42

学习本章节

  
/10837  
  

42. Verse 21 And God created the great sea monsters, and every living creature that creeps, which the waters produced abundantly according to their kinds; and all winged birds according to their kinds; and God saw that it was good.

As has been stated, 'fish' means facts, here facts quickened and brought to life through faith from the Lord. 'Sea monsters' means those facts' general sources, below which and from which details derive. Nothing whatever exists in the universe that does not depend on some general source for its commencement and continuance. In the Prophets sea monsters or whales are mentioned several times, and in those places they mean those general sources of facts. Pharaoh, the king of Egypt, who represents human wisdom or intelligence - that is, knowledge in general - is called 'a great sea monster', as in Ezekiel,

Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of his 1 rivers, who has said, It is my river and I have made myself. Ezekiel 29:3.

[2] And elsewhere in Ezekiel,

Raise a lamentation over Pharaoh, king of Egypt, and say to him, You are like a monster in the seas, and you have come forth in your rivers, and have troubled the waters with your feet. Ezekiel 32:2

These words mean people who wish to penetrate the mysteries that are part of faith by means of facts, and so from themselves. In Isaiah,

On that day Jehovah will make a visitation with His hard and great and strong sword upon Leviathan the full-length serpent, 2 and upon Leviathan the twisting serpent, and He will slay the monsters that are in the sea. Isaiah 27:1.

'Slaying the monsters in the sea' means preventing people's knowing facts even in their general aspects. In Jeremiah,

Nebuchadnezzar king of Babel has devoured me, he has troubled me, he has made me an empty vessel, he has swallowed me up like a sea monster, he has filled his belly with my delicacies, he has cast me out. Jeremiah 51:34.

This stands for the fact that mankind did swallow cognitions of faith, which are 'the delicacies' here, just as the sea monster swallowed up Jonah. In that story the sea monster stands for people who treat general cognitions of faith as mere facts, and behave accordingly.

脚注:

1. The Latin means your; but the Hebrew means his which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

2. i.e. a serpent that is on the move and not coiled up

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.