圣经文本

 

Ezekiel第21章

学习

   

1 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

2 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM στηριζω-VA--AAD2S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN συ- P--GS επι-P *θαιμαν-N---AS και-C επιβλεπω-VA--AAD2S επι-P *δαρωμ-N---AS και-C προφητευω-VA--AAD2S επι-P δρυμος-N2--ASM ηγεομαι-V2--PMPASM *ναγεβ-N---AS

3 και-C ειπον-VF2-FAI2S ο- A--DSM δρυμος-N2--DSM *ναγεβ-N---GS ακουω-V1--PAD2S λογος-N2--ASM κυριος-N2--GSM οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS ανααπτω-V1--PAI1S εν-P συ- P--DS πυρ-N3--ASN και-C καταεσθιω-VF--FMI3S εν-P συ- P--DS πας-A3--NSN ξυλον-N2N-NSN χλωρος-A1A-NSN και-C πας-A3--NSN ξυλον-N2N-NSN ξηρος-A1A-NSN ου-D σβεννυμι-VC--FPI3S ο- A--NSF φλοξ-N3G-NSF ο- A--NSF εκαπτω-VV--APPNSF και-C κατακαιω-VC--FPI3S εν-P αυτος- D--DSF πας-A3--NSN προσωπον-N2N-NSN απο-P απηλιωτης-N1M-GSM εως-P βορεας-N1T-GSM

4 και-C επιγιγνωσκω-VF--FMI3P πας-A1S-NSF σαρξ-N3K-NSF οτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM εκκαιω-VAI-AAI1S αυτος- D--ASN και-C ου-D σβεννυμι-VC--FPI3S

5 και-C ειπον-VAI-AAI1S μηδαμως-D κυριος-N2--VSM κυριος-N2--VSM αυτος- D--NPM λεγω-V1--PAI3P προς-P εγω- P--AS ου-D παραβολη-N1--NSF ειμι-V9--PAI3S λεγω-V1--PMPNSF ουτος- D--NSF

6 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

7 δια-P ουτος- D--ASN προφητευω-VA--AAD2S υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM και-C στηριζω-VA--AAD2S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN συ- P--GS επι-P *ιερουσαλημ-N---ASF και-C επιβλεπω-VA--AAD2S επι-P ο- A--APN αγιος-A1A-APN αυτος- D--GPM και-C προφητευω-VF--FAI2S επι-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM

8 και-C ειπον-VF2-FAI2S προς-P ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM ιδου-I εγω- P--NS προς-P συ- P--AS και-C εκσπαω-VF--FAI1S ο- A--ASN εγχειριδιον-N2N-ASN εγω- P--GS εκ-P ο- A--GSM κολεος-N2--GSM αυτος- D--GSM και-C εκολεθρευω-VF--FAI1S εκ-P συ- P--GS αδικος-A1B-ASM και-C ανομος-A1B-ASM

9 αντι-P ος- --GPM εκολεθρευω-VF--FAI1S εκ-P συ- P--GS αδικος-A1B-ASM και-C ανομος-A1B-ASM ουτως-D εκερχομαι-VF--FMI3S ο- A--NSN εγχειριδιον-N2N-NSN εγω- P--GS εκ-P ο- A--GSM κολεος-N2--GSM αυτος- D--GSM επι-P πας-A1S-ASF σαρξ-N3K-ASF απο-P απηλιωτης-N1M-GSM εως-P βορεας-N1T-GSM

10 και-C επιγιγνωσκω-VF--FMI3S πας-A1S-NSF σαρξ-N3K-NSF διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM εκσπαω-VAI-AAI1S ο- A--ASN εγχειριδιον-N2N-ASN εγω- P--GS εκ-P ο- A--GSM κολεος-N2--GSM αυτος- D--GSM και-C ου-D αποστρεφω-VF--FAI3S ουκετι-D

11 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM καταστεναζω-VA--AAD2S εν-P συντριβη-N1--DSF οσφυς-N3U-GSF συ- P--GS και-C εν-P οδυνη-N1--DPF στεναζω-VF--FAI2S κατα-P οφθαλμος-N2--APM αυτος- D--GPM

12 και-C ειμι-VF--FMI3S εαν-C ειπον-VB--AAS3P προς-P συ- P--AS ενεκα-P τις- I--GSN συ- P--NS στεναζω-V1--PAI2S και-C ειπον-VF2-FAI2S επι-P ο- A--DSF αγγελια-N1A-DSF διοτι-C ερχομαι-V1--PMI3S και-C θραυω-VC--FPI3S πας-A1S-NSF καρδια-N1A-NSF και-C πας-A1S-NPF χειρ-N3--NPF παραλυω-VC--FPI3P και-C εκψυχω-VF--FAI3S πας-A1S-NSF σαρξ-N3K-NSF και-C πας-A3--NSN πνευμα-N3M-NSN και-C πας-A3--NPM μηρος-N2--NPM μολυνω-VC--FPI3P υγρασια-N1A-DSF ιδου-I ερχομαι-V1--PMI3S και-C ειμι-VF--FMI3S λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

13 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

14 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM προφητευω-VA--AAD2S και-C ειπον-VF2-FAI2S οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ειπον-VB--AAD2S ρομφαια-N1A-NSF ρομφαια-N1A-NSF οξυνω-V1--PMD2S και-C θυμοω-VC--APD2S

15 οπως-C σφαζω-VA--AAS2S σφαγιον-N2N-APN οξυνω-V1--PMD2S οπως-C γιγνομαι-VB--AMS2S εις-P στιλβωσις-N3I-ASF ετοιμος-A1--NSF εις-P παραλυσις-N3I-ASF σφαζω-V1--PAD2S εκουδενεω-V2--PAD2S αποωθεω-V2--PMD2S πας-A3--NSN ξυλον-N2N-NSN

16 και-C διδωμι-VAI-AAI3S αυτος- D--ASF ετοιμος-A1--ASF ο- A--GSN κρατεω-V2--PAN χειρ-N3--ASF αυτος- D--GSM εκακοναω-VCI-API3S ρομφαια-N1A-NSF ειμι-V9--PAI3S ετοιμος-A1--NSF ο- A--GSN διδωμι-VO--AAN αυτος- D--ASF εις-P χειρ-N3--ASF αποκεντεω-V2--PAPGSM

17 ανακραζω-V1--PAD2S και-C ολολυζω-VA--AAD2S υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM οτι-C αυτος- D--NSF γιγνομαι-VBI-AMI3S εν-P ο- A--DSM λαος-N2--DSM εγω- P--GS αυτος- D--NSF εν-P πας-A3--DPM ο- A--DPM αποηγεομαι-V2--PMPDPM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM παραοικεω-VF--FAI3P επι-P ρομφαια-N1A-DSF γιγνομαι-VBI-AMI3S εν-P ο- A--DSM λαος-N2--DSM εγω- P--GS δια-P ουτος- D--ASN κροτεω-VA--AAD2S επι-P ο- A--ASF χειρ-N3--ASF συ- P--GS

18 οτι-C δικαιοω-VM--XPI3S και-C τις- I--ASN ει-C και-C φυλη-N1--NSF αποωθεω-VS--API3S ου-D ειμι-VF--FMI3S λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

19 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM προφητευω-VA--AAD2S και-C κροτεω-VA--AAD2S χειρ-N3--ASF επι-P χειρ-N3--ASF και-C διπλασιαζω-VA--AAD2S ρομφαια-N1A-ASF ο- A--NSF τριτος-A1--NSF ρομφαια-N1A-NSF τραυματιας-N1T-GPM ειμι-V9--PAI3S ρομφαια-N1A-NSF τραυματιας-N1T-GPM ο- A--NSF μεγας-A1--NSF και-C εκιστημι-VF--FAI3S αυτος- D--APM

20 οπως-C θραυω-VC--APS3S ο- A--NSF καρδια-N1A-NSF και-C πληθυνω-VC--APS3P ο- A--NPM ασθενεω-V2--PAPNPM επι-P πας-A1S-ASF πυλη-N1--ASF αυτος- D--GPM παραδιδωμι-VM--XMI3P εις-P σφαγιον-N2N-APN ρομφαια-N1A-GSF ευ-D γιγνομαι-VX--XAI3S εις-P σφαγη-N1--ASF ευ-D γιγνομαι-VX--XAI3S εις-P στιλβωσις-N3I-ASF

21 διαπορευομαι-V1--PMD2S οξυνω-V1--PMD2S εκ-P δεξιος-A1A-GPM και-C εκ-P ευωνυμος-A1B-GPM ος- --GSM αν-X ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN συ- P--GS εκεγειρω-VA--AMS3S

22 και-C εγω- P--NS δε-X κροτεω-VF--FAI1S χειρ-N3--ASF εγω- P--GS προς-P χειρ-N3--ASF εγω- P--GS και-C εν αποιημι-VF--FAI1S ο- A--ASM θυμος-N2--ASM εγω- P--GS εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VX--XAI1S

23 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

24 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM διατασσω-VA--AAD2S σεαυτου- D--DSM δυο-M οδος-N2--APF ο- A--GSN ειςερχομαι-VB--AAN ρομφαια-N1A-ASF βασιλευς-N3V-GSM *βαβυλων-N3W-GSF εκ-P χωρα-N1A-GSF εις-A1A-GSF εκερχομαι-VF--FMI3P ο- A--NPF δυο-M και-C χειρ-N3--NSF εν-P αρχη-N1--DSF οδος-N2--GSF πολις-N3I-GSF επι-P αρχη-N1--GSF

25 οδος-N2--GSF διατασσω-VF--FAI2S ο- A--GSN ειςερχομαι-VB--AAN ρομφαια-N1A-ASF επι-P *ραββαθ-N---AS υιος-N2--GPM *αμμων-N---GSM και-C επι-P ο- A--ASF *ιουδαια-N1A-ASF και-C επι-P *ιερουσαλημ-N---ASF εν-P μεσος-A1--DSM αυτος- D--GSF

26 διοτι-C ιστημι-VF--FMI3S βασιλευς-N3V-NSM *βαβυλων-N3W-GSF επι-P ο- A--ASF αρχαιος-A1A-ASF οδος-N2--ASF επι-P αρχη-N1--GSF ο- A--GPF δυο-M οδος-N2--GPF ο- A--GSN μαντευομαι-VA--AMN μαντεια-N1A-ASF ο- A--GSN αναβραζω-VA--AAN ραβδος-N2--ASF και-C επιερωταω-VA--AAN εν-P ο- A--DPM γλυπτος-A1--DPM και-C ηπατοσκοπεω-VA--AMN εκ-P δεξιος-A1A-GPM αυτος- D--GSM

27 γιγνομαι-VBI-AMI3S ο- A--NSN μαντειον-N2N-NSN επι-P *ιερουσαλημ-N---ASF ο- A--GSN βαλλω-VF2-FAN χαραξ-N3K-ASM ο- A--GSN δια αναοιγω-VA--AAN στομα-N3M-ASN εν-P βοη-N1--DSF υψοω-VA--AAN φωνη-N1--ASF μετα-P κραυγη-N1--GSF ο- A--GSN βαλλω-VF2-FAN χαραξ-N3K-ASM επι-P ο- A--APF πυλη-N1--APF αυτος- D--GSF και-C βαλλω-VF2-FAN χωμα-N3M-ASN και-C οικοδομεω-VA--AAN βελοστασις-N3I-APF

28 και-C αυτος- D--NSM αυτος- D--DPM ως-C μαντευομαι-V1--PMPNSM μαντεια-N1A-ASF ενωπιον-P αυτος- D--GPM και-C αυτος- D--NSM αναμιμνησκω-V1--PAPNSM αδικια-N1A-GSF αυτος- D--GSM μιμνησκω-VS--APN

29 δια-P ουτος- D--ASN οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM αντι-P ος- --GPM αναμιμνησκω-VAI-AAI2P ο- A--APF αδικια-N1A-APF συ- P--GP εν-P ο- A--DSN αποκαλυπτω-VV--APN ο- A--APF ασεβεια-N1A-APF συ- P--GP ο- A--GSN οραω-VC--APN αμαρτια-N1A-GSF συ- P--GP εν-P πας-A1S-DPF ο- A--DPF ασεβεια-N1A-DPF συ- P--GP και-C εν-P ο- A--DPN επιτηδευμα-N3M-DPN συ- P--GP αντι-P ος- --GPN αναμιμνησκω-VAI-AAI2P εν-P ουτος- D--DPM αλισκω-VF--FMI2P

30 και-C συ- P--NS βεβηλος-A1B-VSM ανομος-A1B-VSM αποηγεομαι-V2--PMPVSM ο- A--GSM *ισραηλ-N---GSM ος- --GSM ηκω-V1--PAI3S ο- A--NSF ημερα-N1A-NSF εν-P καιρος-N2--DSM αδικια-N1A-GSF περας-N3T-NSN

31 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM αποαιρεω-VBI-AMI2S ο- A--ASF κιδαρις-N3I-ASF και-C επιτιθημι-VEI-AMI2S ο- A--ASM στεφανος-N2--ASM ουτος- D--NSF ου-D τοιουτος-A1--NSF ειμι-VF--FMI3S ταπεινοω-VAI-AAI2S ο- A--ASN υψηλος-A1--ASN και-C ο- A--ASN ταπεινος-A1--ASN υψοω-VA--AAI2S

32 αδικια-N1A-ASF αδικια-N1A-ASF τιθημι-VF--FMI1S αυτος- D--ASF ουδε-C ουτος- D--NSF τοιουτος-A1--NSF ειμι-VF--FMI3S εως-P ος- --GSM ερχομαι-VB--AAS3S ος- --DSM καταηκω-V1--PAI3S και-C παραδιδωμι-VF--FAI1S αυτος- D--DSM

33 και-C συ- P--NS υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM προφητευω-VA--AAD2S και-C ειπον-VF2-FAI2S οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM προς-P ο- A--APM υιος-N2--APM *αμμων-N---GSM και-C προς-P ο- A--ASM ονειδισμος-N2--ASM αυτος- D--GPM και-C ειπον-VF2-FAI2S ρομφαια-N1A-NSF ρομφαια-N1A-NSF σπαω-VM--XPPNSF εις-P σφαγιον-N2N-APN και-C σπαω-VM--XPPNSF εις-P συντελεια-N1A-ASF εγειρω-V1--PMD2S οπως-C στιλβω-V1--PAS2S

34 εν-P ο- A--DSF ορασις-N3I-DSF συ- P--GS ο- A--DSF ματαιος-A1A-DSF και-C εν-P ο- A--DSN μαντευομαι-V1--PMN συ- P--AS ψευδης-A3H-APN ο- A--GSN παραδιδωμι-VO--AAN συ- P--AS επι-P τραχηλος-N2--APM τραυματιας-N1T-GPM ανομος-A1B-GPM ος- --GPM ηκω-V1--PAI3S ο- A--NSF ημερα-N1A-NSF εν-P καιρος-N2--DSM αδικια-N1A-GSF περας-N3T-NSN

35 αποστρεφω-V1--PAD2S μη-D καταλυω-VA--AAS2S εν-P ο- A--DSM τοπος-N2--DSM ουτος- D--DSM ος- --DSM γενναω-VM--XMI2S εν-P ο- A--DSF γη-N1--DSF ο- A--DSF ιδιος-A1A-DSF συ- P--GS κρινω-VF2-FAI1S συ- P--AS

36 και-C εκχεω-VF2-FAI1S επι-P συ- P--AS οργη-N1--ASF εγω- P--GS εν-P πυρ-N3--DSN οργη-N1--GSF εγω- P--GS ενφυσαω-VF--FAI1S επι-P συ- P--AS και-C παραδιδωμι-VF--FAI1S συ- P--AS εις-P χειρ-N3--APF ανηρ-N3--GPM βαρβαρος-A1B-GPM τεκταινω-V1--PAPGPM διαφθορα-N1A-ASF

37 εν-P πυρ-N3--DSN ειμι-VF--FMI2S καταβρωμα-N3M-NSN ο- A--NSN αιμα-N3M-NSN συ- P--GS ειμι-VF--FMI3S εν-P μεσος-A1--DSM ο- A--GSF γη-N1--GSF συ- P--GS ου-D μη-D γιγνομαι-VB--AMS3S συ- P--GS μνεια-N1A-NSF διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VX--XAI1S

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9249

学习本章节

  
/10837  
  

9249. 'Do not put your hand with the wicked' means not obeying malevolent feelings. This is clear from the meaning of 'putting the hand' as obeying (for 'the hand' means power, 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328, 6292, 7188, 7189, 7518, 7673, 8153, 8281), and as what resides with a person, thus the person himself to the extent that he has power within him, 9133, so that 'putting one's hand with someone' means making common cause with him, which - when malevolence motivates it, meant by 'the wicked - is obeying, since malevolence is persuasive and leads a person on; and from the meaning of 'the wicked' as one who is malevolent, and in the abstract sense malevolence. The term 'in the abstract sense' is used because angels, who understand the spiritual sense of the Word, that is, who perceive the Word on a spiritual level, think and speak in the abstract, without envisaging any actual person, 4380 (end), 8343, 8985, 9007; with them the idea of a person is converted into that of some reality, 5225, 5287, 5434.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#878

学习本章节

  
/10837  
  

878. 'He put out his hand' means his own power. 'And he took hold of it, and brought it in to himself into the ark' means that self was the source of the good he did and of the truth he thought. This is clear from the meaning of 'the hand' as power. Here therefore his own power from which he acts is meant. Indeed 'putting out his hand and taking hold of the dove and bringing it in to himself' is attaching and attributing to himself the truth meant by the dove. That 'the hand' means power, and also the exercise of power, and resulting self-confidence, is clear from many places in the Word, as in Isaiah,

I will visit upon the fruit of the stout heart of the king of Asshur, for he has said, By the power of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding. Isaiah 10:12-13.

Here 'hand' clearly stands for his own power to which he attributed what he had done, on account of which visitation was made on him.

[2] In the same prophet,

Moab will stretch out his hands in the midst of him as swimmer does to swim, but He will lay low his pride together with the powerfulness 1 of his hands. Isaiah 25:11.

'Hands' stands for his own power resulting from projection of self above others, and so from pride. In the same prophet,

Their inhabitants were shorn of power, 2 they were dismayed and filled with shame. Isaiah 37:27.

'Shorn of power' 2 stands for having no power. In the same prophet,

Will the clay say to its potter, What are you making? or your work [say], He has no hands? Isaiah 45:9.

'He has no hands' stands for no power to it. In Ezekiel,

The king will mourn, and the prince will be wrapped in stupidity, and the hands of the people of the land will be all atremble. Ezekiel 7:17.

Here 'the hands' stands for power. In Micah,

Woe to those devising iniquity and working out evil upon their beds, which they carry out at morning light, and because they make their own hand their god! Micah 2:1.

'Hand' stands for their own power which they trust in as their god. In Zechariah,

Woe to the worthless shepherd deserting the flock! The sword will fall upon his arm and upon his right eye. His arm will be wholly withered, and his right eye utterly darkened. Zechariah 11:17.

[3] Since 'hands' means powers, men's evils and falsities are throughout the Word therefore called 'the works of their hands'. Evils come from the will side of man's proprium, falsities from the understanding side. The fact that this is the source of evils and falsities becomes quite clear from the nature of the human proprium, that it is nothing but evil and falsity. That this is the nature of the proprium see what has been stated already in 39, 41, 141, 150, 154, 210, 215. Because 'the hands' in general means power, the Word therefore frequently attributes hands to Jehovah, or the Lord. And in those contexts 'hands' in the internal sense means omnipotence, as in Isaiah, Jehovah, Your hand has been lifted up. Isaiah 26:11. 'Hand' stands for Divine power. In the same prophet,

Jehovah stretches out 3 His hand, they are all destroyed. Isaiah 31:3.

'Hand' stands for Divine power. In the same prophet,

Over the work of My hands command Me. My hands stretched out the heavens, and I commanded all their host. Isaiah 45:11-12.

'Hands' stands for Divine power. In the Word regenerate people are often called 'the work of Jehovah's hands'. In the same prophet,

My hand laid the foundation of the earth, and My right hand measured out the heavens. Isaiah 48:13.

'Hand' and 'right hand' stand for omnipotence.

[4] In the same prophet,

Has My hand been shortened, that it cannot redeem? Is there no power in Me to deliver? Isaiah 50:2.

'Hand' and 'power' stand for Divine power. In Jeremiah,

You did bring Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, and with a strong hand and with an outstretched arm. Jeremiah 32:17, 21.

'Power' in verse Jeremiah 32:17 and 'hand' in verse Jeremiah 32:21 stand for Divine power. It is quite often stated that 'they were brought out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm': in Ezekiel,

Thus said the Lord Jehovih, On the day I chose Israel and lifted up My hand to the seed of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, I lifted up My hand to them, to lead them out of the land of Egypt. Ezekiel 20:5-6, 23.

In Moses,

Israel saw the great work 4 which Jehovah did on the Egyptians. Exodus 14:31.

[5] All these quotations plainly show that 'the hand' means power. Indeed so much was the hand the symbol of power that it also became its representative, as is clear from the miracles performed in Egypt, when Moses was commanded to stretch out his rod or his hand and they were accomplished -

Moses stretched out his hand and there was hail all over Egypt. Exodus 9:22-23.

Moses stretched out his hand and there was darkness. Exodus 10:21-22.

Moses stretched out his hand and rod over the Sea Suph and it was dried up, and he stretched out his hand and it returned. Exodus 14:11, 27. 5

No mentally normal person can believe that any power resided in Moses' hand or rod. Rather, because the lifting up and stretching out of the hand symbolized Divine power, that action also became its representative in the Jewish Church.

[6] The same applies to Joshua's stretching out his javelin, described as follows,

Jehovah said, Stretch out the javelin that is in your hand towards Ai, for I will give it into your hand. When Joshua stretched out the javelin that was in his hand, they entered the city and took it. And Joshua did not draw back the hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. Joshua 8:18-19, 26.

This also makes clear the nature of the representatives which comprised the external features of the Jewish Church. Consequently the Word is such that details recorded in its external sense do not give the appearance of being representatives of the Lord and His kingdom, such as the reference in these quotations to Moses or Joshua stretching out his hand, and all other details recorded there. In these it is never evident that such things are being represented as long as the mind is fixed solely on the historical details of the letter. From this it is also evident how far the Jews had receded from a true understanding of the Word and of the religious practices of their Church by focusing the whole of their worship purely on things of an external nature, even to the extent of attributing power to Moses' rod and to Joshua's javelin, when in fact these had no more power in them than a piece of wood. Yet because they did symbolize the Lord's omnipotence, which was at the time understood in heaven, signs and miracles were accomplished when by command they stretched out their hand or rod. Something similar happened when Moses on the hilltop held up his hands. When he did so Joshua was winning, but when he dropped them he was losing. So they held his hands up for him. Exodus 17:9-13.

[7] It was similar with the laying on of hands when men were being consecrated, as the people did to the Levites, Numbers 8:9-10, 12, and as Moses did to Joshua when the latter was to succeed him, Numbers 27:18, 23 - the purpose being to confer power. And this is why in our own times the ceremonies of ordination and of blessing are accompanied by the laying on of hands. To what extent the hand meant and represented power becomes clear from the following references in the Word to Uzzah and Jeroboam,

Of Uzzah it says that he reached out (his hand) to the Ark of God and took hold of it, and as a consequence died. 2 Samuel 6:6-7.

'The Ark' represented the Lord, and so everything holy and heavenly. 'Uzzah reached out to the Ark' represented man's own power, which is his proprium. And because the proprium is unholy the word 'hand' is left out but nevertheless understood. It is left out to prevent angels perceiving anything so profane as his touching with his hand that which was holy. And because he 'reached out' he died.

[8] In reference to Jeroboam,

It happened, when he heard the saying of the man of God which he cried out against the altar, that Jeroboam reached out his hand from above the altar saying, Lay hold of him. And his hand which he reached out against him dried up, and he could not draw it back to himself. He said to the man of God, Entreat now the face 6 of Jehovah your God, that my hand may be restored to me. And the man of God entreated the face 6 of Jehovah and his hand was restored to him, and became as it was before. 1 Kings 13:4-6.

Here similarly 'reaching out his hand' means man's own power, or proprium, which is unholy. He was willing to violate what was holy by stretching out his hand against the man of God, as a consequence of which his hand was dried up. Yet because he was an idolater and therefore not able to profane, as stated already, his hand was restored. The fact that 'the hand' means and represents power becomes clear from representatives in the world of spirits. In that world a bare arm sometimes comes into sight possessing so much strength that it can break bones to bits and crush their inner marrow to nothing at all. It consequently strikes so much terror as to cause heart-failure. It really does possess such strength.

脚注:

1. literally, with the cataracts or the floodgates

2. literally, short in the hand

3. or has stretched out

4. literally, the great hand

5Exodus 14:15, 16 were possibly intended in this reference, as well as verses 21, 27.

6. literally, the faces

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.