圣经文本

 

Exodus第6章

学习

   

1 και-C ειπον-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM ηδη-D οραω-VF--FMI2S ος- --APN ποιεω-VF--FAI1S ο- A--DSM *φαραω-N---DSM εν-P γαρ-X χειρ-N3--DSF κραταιος-A1A-DSF εκ αποστελλω-VF2-FAI3S αυτος- D--APM και-C εν-P βραχιων-N3N-DSM υψηλος-A1--DSM εκβαλλω-VF2-FAI3S αυτος- D--APM εκ-P ο- A--GSF γη-N1--GSF αυτος- D--GSM

2 λαλεω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--NSM θεος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM και-C ειπον-VBI-AAI3S προς-P αυτος- D--ASM εγω- P--NS κυριος-N2--NSM

3 και-C οραω-VVI-API1S προς-P *αβρααμ-N---ASM και-C *ισαακ-N---ASM και-C *ιακωβ-N---ASM θεος-N2--NSM ειμι-V9--PAPNSM αυτος- D--GPM και-C ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN εγω- P--GS κυριος-N2--NSM ου-D δηλοω-VAI-AAI1S αυτος- D--DPM

4 και-C ιστημι-VAI-AAI1S ο- A--ASF διαθηκη-N1--ASF εγω- P--GS προς-P αυτος- D--APM ωστε-C διδωμι-VO--AAN αυτος- D--DPM ο- A--ASF γη-N1--ASF ο- A--GPM *χαναναιος-N2--GPM ο- A--ASF γη-N1--ASF ος- --ASF παραοικεω-VX--XAI3P εν-P ος- --DSF και-C παραοικεω-VAI-AAI3P επι-P αυτος- D--GSF

5 και-C εγω- P--NS ειςακουω-VAI-AAI1S ο- A--ASM στεναγμος-N2--ASM ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM ος- --ASM ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM καταδουλοω-V4--PMI3P αυτος- D--APM και-C μιμνησκω-VSI-API1S ο- A--GSF διαθηκη-N1--GSF συ- P--GP

6 βαδιζω-V1--PAD2S ειπον-VB--AAD2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM λεγω-V1--PAPNSM εγω- P--NS κυριος-N2--NSM και-C εκαγω-VF--FAI1S συ- P--AP απο-P ο- A--GSF δυναστεια-N1A-GSF ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM και-C ρυομαι-VF--FMI1S συ- P--AP εκ-P ο- A--GSF δουλεια-N1A-GSF και-C λυτροω-VF--FMI1S συ- P--AP εν-P βραχιων-N3N-DSM υψηλος-A1--DSM και-C κρισις-N3I-DSF μεγας-A1--DSF

7 και-C λαμβανω-VF--FMI1S εμαυτου- D--DSM συ- P--AP λαος-N2--ASM εγω- P--DS και-C ειμι-VF--FMI1S συ- P--GP θεος-N2--NSM και-C γιγνωσκω-VF--FMI2P οτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GP ο- A--NSM εκαγω-VB--AAPNSM συ- P--AP εκ-P ο- A--GSF καταδυναστεια-N1A-GSF ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM

8 και-C ειςαγω-VF--FAI1S συ- P--AP εις-P ο- A--ASF γη-N1--ASF εις-P ος- --ASF εκτεινω-VAI-AAI1S ο- A--ASF χειρ-N3--ASF εγω- P--GS διδωμι-VO--AAN αυτος- D--ASF ο- A--DSM *αβρααμ-N---DSM και-C *ισαακ-N---DSM και-C *ιακωβ-N---DSM και-C διδωμι-VF--FAI1S συ- P--DP αυτος- D--ASF εν-P κληρος-N2--DSM εγω- P--NS κυριος-N2--NSM

9 λαλεω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ουτως-D ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM και-C ου-D ειςακουω-VAI-AAI3P *μωυσης-N1M-DSM απο-P ο- A--GSF ολιγοψυχια-N1A-GSF και-C απο-P ο- A--GPN εργον-N2N-GPN ο- A--GPN σκληρος-A1A-GPN

10 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNSM

11 ειςερχομαι-VB--AAD2S λαλεω-VA--AAD2S *φαραω-N---DSM βασιλευς-N3V-DSM *αιγυπτος-N2--GSF ινα-C εκ αποστελλω-VA--AAS3S ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM εκ-P ο- A--GSF γη-N1--GSF αυτος- D--GSM

12 λαλεω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM εναντι-P κυριος-N2--GSM λεγω-V1--PAPNSM ιδου-I ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM ου-D ειςακουω-VAI-AAI3P εγω- P--GS και-C πως-D ειςακουω-VF--FMI3S εγω- P--GS *φαραω-N---NSM εγω- P--NS δε-X αλογος-A1B-NSM ειμι-V9--PAI1S

13 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM και-C *ααρων-N---ASM και-C συντασσω-VAI-AAI3S αυτος- D--DPM προς-P *φαραω-N---ASM βασιλευς-N3V-ASM *αιγυπτος-N2--GSF ωστε-C εκ αποστελλω-VA--AAN ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF

14 και-C ουτος- D--NPM αρχηγος-N2--NPM οικος-N2--GPM πατριος-A1A-GPM αυτος- D--GPM υιος-N2--NPM *ρουβην-N---GSM πρωτοτοκος-A1B-GSM *ισραηλ-N---GSM *ενωχ-N---NSM και-C *φαλλους-N---NSM *ασρων-N---NSM και-C *χαρμι-N---NSM ουτος- D--NSF ο- A--NSF συγγενεια-N1A-NSF *ρουβην-N---GSM

15 και-C υιος-N2--NPM *συμεων-N---GSM *ιεμουηλ-N---NSM και-C *ιαμιν-N---NSM και-C *αωδ-N---NSM και-C *ιαχιν-N---NSM και-C *σααρ-N---NSM και-C *σαουλ-N---NSM ο- A--NSM εκ-P ο- A--GSF *φοινισσα-N1--GSF ουτος- D--NPF ο- A--NPF πατρια-N1A-NPF ο- A--GPM υιος-N2--GPM *συμεων-N---GSM

16 και-C ουτος- D--NPN ο- A--NPN ονομα-N3M-NPN ο- A--GPM υιος-N2--GPM *λευι-N---GSM κατα-P συγγενεια-N1A-APF αυτος- D--GPM *γεδσων-N---NSM *κααθ-N---NSM και-C *μεραρι-N---NSM και-C ο- A--NPN ετος-N3E-NPN ο- A--GSF ζωη-N1--GSF *λευι-N---GSM εκατον-M τριακοντα-M επτα-M

17 και-C ουτος- D--NPM υιος-N2--NPM *γεδσων-N---GSM *λοβενι-N---NSM και-C *σεμει-N---NSM οικος-N2--NPM πατρια-N1A-GSF αυτος- D--GPM

18 και-C υιος-N2--NPM *κααθ-N---GSM *αμβραμ-N---NSM και-C *ισσααρ-N---NSM *χεβρων-N---NSM και-C *οζιηλ-N---NSM και-C ο- A--NPN ετος-N3E-NPN ο- A--GSF ζωη-N1--GSF *κααθ-N---GSM εκατον-M τριακοντα-M ετος-N3E-NPN

19 και-C υιος-N2--NPM *μεραρι-N---GSM *μοολι-N---NSM και-C *ομουσι-N---NSM ουτος- D--NPM οικος-N2--NPM πατριος-A1A-GPM *λευι-N---GSM κατα-P συγγενεια-N1A-APF αυτος- D--GPM

20 και-C λαμβανω-VBI-AAI3S *αμβραμ-N---NSM ο- A--ASF *ιωχαβεδ-N---ASF θυγατηρ-N3--ASF ο- A--GSM αδελφος-N2--GSM ο- A--GSM πατηρ-N3--GSM αυτος- D--GSM εαυτου- D--DSM εις-P γυνη-N3K-ASF και-C γενναω-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM ο- A--ASM τε-X *ααρων-N---ASM και-C *μωυσης-N1M-ASM και-C *μαριαμ-N---ASF ο- A--ASF αδελφη-N1--ASF αυτος- D--GPM ο- A--NPN δε-X ετος-N3E-NPN ο- A--GSF ζωη-N1--GSF *αμβραμ-N---GSM εκατον-M τριακοντα-M δυο-M ετος-N3E-APN

21 και-C υιος-N2--NPM *ισσααρ-N---GSM *κορε-N---NSM και-C *ναφεκ-N---NSM και-C *ζεχρι-N---NSM

22 και-C υιος-N2--NPM *οζιηλ-N---GSM *ελισαφαν-N---NSM και-C *σετρι-N---NSM

23 λαμβανω-VBI-AAI3S δε-X *ααρων-N---NSM ο- A--ASF *ελισαβεθ-N---ASF θυγατηρ-N3--ASF *αμιναδαβ-N---GSM αδελφη-N1--ASF *ναασσων-N---GSM αυτος- D--DSM γυνη-N3K-ASF και-C τικτω-VBI-AAI3S αυτος- D--DSM ο- A--ASM τε-X *ναδαβ-N---ASM και-C *αβιουδ-N---ASM και-C *ελεαζαρ-N---ASM και-C *ιθαμαρ-N---ASM

24 υιος-N2--NPM δε-X *κορε-N---GSM *ασιρ-N---NSM και-C *ελκανα-N---NSM και-C *αβιασαφ-N---NSM ουτος- D--NPF ο- A--NPF γενεσις-N3I-NPF *κορε-N---GSM

25 και-C *ελεαζαρ-N---NSM ο- A--NSM ο- A--GSM *ααρων-N---GSM λαμβανω-VBI-AAI3S ο- A--GPF θυγατηρ-N3--GPF *φουτιηλ-N---GSM αυτος- D--DSM γυνη-N3K-ASF και-C τικτω-VBI-AAI3S αυτος- D--DSM ο- A--ASM *φινεες-N---ASM ουτος- D--NPF ο- A--NPF αρχη-N1--NPF πατρια-N1A-GSF *λευιτης-N1M-GPM κατα-P γενεσις-N3I-APF αυτος- D--GPM

26 ουτος- D--NSM *ααρων-N---NSM και-C *μωυσης-N1M-NSM ος- --DPM ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPM ο- A--NSM θεος-N2--NSM εκαγω-VB--AAN ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF συν-P δυναμις-N3I-DSF αυτος- D--GPM

27 ουτος- D--NPM ειμι-V9--PAI3P ο- A--NPM διαλεγομαι-V1--PMPNPM προς-P *φαραω-N---ASM βασιλευς-N3V-ASM *αιγυπτος-N2--GSF και-C εκαγω-VBI-AAI3P ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM εκ-P *αιγυπτος-N2--GSF αυτος- D--NSM *ααρων-N---NSM και-C *μωυσης-N1M-NSM

28 ος- --DSF ημερα-N1A-DSF λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM *μωυσης-N1M-DSM εν-P γη-N1--DSF *αιγυπτος-N2--DSF

29 και-C λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNSM εγω- P--NS κυριος-N2--NSM λαλεω-VA--AAD2S προς-P *φαραω-N---ASM βασιλευς-N3V-ASM *αιγυπτος-N2--GSF οσος-A1--APN εγω- P--NS λεγω-V1--PAI1S προς-P συ- P--AS

30 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM εναντιον-P κυριος-N2--GSM ιδου-I εγω- P--NS ισχνοφωνος-A1B-NSM ειμι-V9--PAI1S και-C πως-D ειςακουω-VF--FMI3S εγω- P--GS *φαραω-N---NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7243

学习本章节

  
/10837  
  

7243. 'Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you' means warnings given to those who molest by means of utter falsities, warnings delivered by things that flow in from the Divine. This is clear from the meaning of 'speaking', when those steeped in falsities are the ones to be spoken to, as a warning, as above in 7120; from the representation of 'Pharaoh king of Egypt' as those who molest by means of utter falsities, dealt with in 7220, 7228; and from the meaning of 'all that I speak to you' as things that flow in from the Divine.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Exodus第6章

学习

   

1 Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."

2 God spoke to Moses, and said to him, "I am Yahweh;

3 and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.

4 I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens.

5 Moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

6 Therefore tell the children of Israel, 'I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments:

7 and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Yahweh.'"

9 Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

10 Yahweh spoke to Moses, saying,

11 "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel Go out of his land."

12 Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?"

13 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14 These are the heads of their fathers' houses. The sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

15 The sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

16 These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, and Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.

17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.

20 Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.

21 The sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.

22 The sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.

23 Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as his wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

24 The sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.

25 Eleazar Aaron's son took one of the daughters of Putiel as his wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.

26 These are that Aaron and Moses, to whom Yahweh said, "Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies."

27 These are those who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.

28 It happened on the day when Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt,

29 that Yahweh spoke to Moses, saying, "I am Yahweh. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I Speak to you."

30 Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"