圣经文本

 

Exodus第2章:11

学习

       

11 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X εν-P ο- A--DPF ημερα-N1A-DPF ο- A--DPF πολυς-A1--DPF εκεινος- D--DPF μεγας-A1P-NSM γιγνομαι-VB--AMPNSM *μωυσης-N1M-NSM εκερχομαι-VBI-AAI3S προς-P ο- A--APM αδελφος-N2--APM αυτος- D--GSM ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM κατανοεω-VA--AAPNSM δε-X ο- A--ASM πονος-N2--ASM αυτος- D--GPM οραω-V3--PAI3S ανθρωπος-N2--ASM *αιγυπτιος-N2--ASM τυπτω-V1--PAPASM τις- I--ASM *εβραιος-N2--ASM ο- A--GPM εαυτου- D--GSM αδελφος-N2--GPM ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6748

学习本章节

  
/10837  
  

6748. Verse 10. And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he was a son to her. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.

'And the child grew' means that an increase was brought about by good. 'And she brought him to Pharaoh's daughter' means an affection for factual knowledge. 'And he was a son to her' means that then first truths were attached to that affection. 'And she called his name Moses' means the essential nature of the state then. 'And said, Because I drew him out of the water' means a deliverance from falsities.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.