13
ο-
A--NSM δε-X ου-D εκων-A3P-NSM αλλα-C ο-
A--NSM θεος-N2--NSM παραδιδωμι-VAI-AAI3S εις-P ο-
A--APF χειρ-N3--APF αυτος-
D--GSM διδωμι-VF--FAI1S συ-
P--DS τοπος-N2--ASM ου-D φευγω-VF--FMI3S εκει-D ο-
A--NSM φονευω-VA--AAPNSM
13
ο-
A--NSM δε-X ου-D εκων-A3P-NSM αλλα-C ο-
A--NSM θεος-N2--NSM παραδιδωμι-VAI-AAI3S εις-P ο-
A--APF χειρ-N3--APF αυτος-
D--GSM διδωμι-VF--FAI1S συ-
P--DS τοπος-N2--ASM ου-D φευγω-VF--FMI3S εκει-D ο-
A--NSM φονευω-VA--AAPNSM
8982. 'And [she has borne him] sons or daughters' means truths and forms of good which are derived from that good. This is clear from the meaning of 'sons' as truths, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2803, 2813, 3373, 3704, 4257; and from the meaning of 'daughters' as forms of good, dealt with in 489-491, 2362, 3024. The fact that they are derived truths and forms of good is self-evident, because 'the woman', the mother from whom they were born, means spiritual good, 8981, and 'generations' means derivatives in the internal sense, 1330, 3263, 3279.