圣经文本

 

Joel第2章

学习

   

1 σαλπίζω-VA--AAD2P σάλπιγξ-N3G-DSF ἐν-P *σιων-N---DSM κηρύσσω-VA--AAD2P ἐν-P ὄρος-N3E-DSN ἅγιος-A1A-DSN ἐγώ- P--GS καί-C συνχέω-VC--APD3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF διότι-C παραεἰμί-V9--PAI3S ἡμέρα-N1A-NSF κύριος-N2--GSM ὅτι-C ἐγγύς-D

2 ἡμέρα-N1A-NSF σκότος-N3E-GSN καί-C γνόφος-N2--GSM ἡμέρα-N1A-NSF νεφέλη-N1--GSF καί-C ὁμίχλη-N1--GSF ὡς-C ὄρθρος-N2--NSM χέω-VC--FPI3S ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN λαός-N2--NSM πολύς-A1P-NSM καί-C ἰσχυρός-A1A-NSM ὅμοιος-A1A-NSM αὐτός- D--DSM οὐ-D γίγνομαι-VX--XAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSM αἰών-N3W-GSM καί-C μετά-P αὐτός- D--ASM οὐ-D προςτίθημι-VC--FPI3S ἕως-P ἔτος-N3E-GPN εἰς-P γενεά-N1A-APF γενεά-N1A-GPF

3 ὁ- A--NPN ἔμπροσθεν-P αὐτός- D--GSM πῦρ-N3--NSN ἀναἁλίσκω-V1--PAPNSN καί-C ὁ- A--NPN ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM ἀναἅπτω-V1--PMPNSF φλόξ-N3G-NSF ὡς-C παράδεισος-N2--NSM τρυφή-N1--GSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPN ὄπισθεν-D αὐτός- D--GSM πεδίον-N2N-NSN ἀφανισμός-N2--GSM καί-C ἀνασώζω-V1--PMPNSM οὐ-D εἰμί-V9--FMI3S αὐτός- D--DSM

4 ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἵππος-N2--GPM ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF αὐτός- D--GPM καί-C ὡς-C ἱππεύς-N3V-NPM οὕτως-D καταδιώκω-VF--FMI3P

5 ὡς-C φωνή-N1--NSF ἅρμα-N3M-GPN ἐπί-P ὁ- A--APF κορυφή-N1--APF ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN ἐκἅλλομαι-VF2-FMI3P καί-C ὡς-C φωνή-N1--NSF φλόξ-N3G-GSF πῦρ-N3--GSM καταἐσθίω-V1--PAPGSF καλάμη-N1--ASF καί-C ὡς-C λαός-N2--NSM πολύς-A1P-NSM καί-C ἰσχυρός-A1A-NSM παρατάσσω-V1--PMPNSM εἰς-P πόλεμος-N2--ASM

6 ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM συντρίβω-VD--FPI3P λαός-N2--NPM πᾶς-A3--NSN πρόσωπον-N2N-NSN ὡς-C πρόσκαυμα-N3M-NSN χύτρα-N1A-GSF

7 ὡς-C μαχητής-N1M-NPM τρέχω-VF2-FMI3P καί-C ὡς-C ἀνήρ-N3--NPM πολεμιστής-N1--NPM ἀναβαίνω-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ- A--APN τεῖχος-N3E-APN καί-C ἕκαστος-A1--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF αὐτός- D--GSM πορεύομαι-VF--FMI3S καί-C οὐ-D μή-D ἐκκλίνω-V1--PAS3P ὁ- A--APF τρίβος-N2--APF αὐτός- D--GPM

8 καί-C ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM οὐ-D ἀποἔχω-VF--FMI3S καταβαρύνω-V1--PMPNPM ἐν-P ὁ- A--DPN ὅπλον-N2N-DPN αὐτός- D--GPM πορεύομαι-VF--FMI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN βέλος-N3E-DPN αὐτός- D--GPM πίπτω-VF2-FMI3P καί-C οὐ-D μή-D συντελέω-VS--APS3P

9 ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ἐπιλαμβάνω-VF--FMI3P καί-C ἐπί-P ὁ- A--GPN τεῖχος-N3E-GPN τρέχω-VF2-FMI3P καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF οἰκία-N1A-APF ἀναβαίνω-VF--FMI3P καί-C διά-P θυρίς-N3D-GPF εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ὡς-C κλέπτης-N1M-NPM

10 πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM συνχέω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C σείω-VC--FPI3S ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF σελήνη-N1--NSF συνσκοτάζω-VF--FAI3P καί-C ὁ- A--NPN ἄστρον-N2N-NPN δύω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN φέγγος-N3E-ASN αὐτός- D--GPM

11 καί-C κύριος-N2--NSM δίδωμι-VF--FAI3S φωνή-N1--ASF αὐτός- D--GSM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN δύναμις-N3I-GSF αὐτός- D--GSM ὅτι-C πολύς-A1--NSF εἰμί-V9--PAI3S σφόδρα-D ὁ- A--NSF παρεμβολή-N1--NSF αὐτός- D--GSM ὅτι-C ἰσχυρός-A1A-NPN ἔργον-N2N-NPN λόγος-N2--GPM αὐτός- D--GSM διότι-C μέγας-A1--NSF ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM μέγας-A1--NSF καί-C ἐπιφανής-A3H-NSF σφόδρα-D καί-C τίς- I--NSM εἰμί-V9--FMI3S ἱκανός-A1--NSM αὐτός- D--DSF

12 καί-C νῦν-D λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ἐπιστρέφω-VD--APD2P πρός-P ἐγώ- P--AS ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF σύ- P--GP καί-C ἐν-P νηστεία-N1A-DSF καί-C ἐν-P κλαυθμός-N2--DSM καί-C ἐν-P κοπετός-N2--DSM

13 καί-C διαῥήγνυμι-VA--AMD2P ὁ- A--APF καρδία-N1A-APF σύ- P--GP καί-C μή-D ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C ἐπιστρέφω-VD--APD2P πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GP ὅτι-C ἐλεήμων-A3N-NSM καί-C οἰκτίρμων-A3N-NSM εἰμί-V9--PAI3S μακρόθυμος-A1B-NSM καί-C πολυέλεος-A1B-NSM καί-C μετανοέω-V2--PAPNSM ἐπί-P ὁ- A--DPF κακία-N1A-DPF

14 τίς- I--NSM οἶδα-VX--XAI3S εἰ-C ἐπιστρέφω-VF--FAI3S καί-C μετανοέω-VF--FAI3S καί-C ὑπολείπω-VF--FMI3S ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM εὐλογία-N1A-ASF θυσία-N1A-ASF καί-C σπονδή-N1--ASF κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

15 σαλπίζω-VA--AAD2P σάλπιγξ-N3G-DSF ἐν-P *σιων-N---DSM ἁγιάζω-VA--AAD2P νηστεία-N1A-ASF κηρύσσω-VA--AAD2P θεραπεία-N1A-ASF

16 συνἄγω-VB--AAD2P λαός-N2--ASM ἁγιάζω-VA--AAD2P ἐκκλησία-N1A-ASF ἐκλέγω-VA--AMD2P πρεσβύτερος-A1A-APM συνἄγω-VB--AAD2P νήπιος-A1A-APN θηλάζω-V1--PAPAPN μαστός-N2--APM ἐκἔρχομαι-VA--AAD3S νυμφίος-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSM κοιτών-N3W-GSM αὐτός- D--GSM καί-C νύμφη-N1--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSM παστός-N2--GSM αὐτός- D--GSF

17 ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF κρηπίς-N3D-GSF ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κλαίω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--NPM λειτουργέω-V2--PAPNPM κύριος-N2--DSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P φείδομαι-VA--AMD2S κύριος-N2--VSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C μή-D δίδωμι-VO--AAS2S ὁ- A--ASF κληρονομία-N1A-ASF σύ- P--GS εἰς-P ὄνειδος-N3E-ASN ὁ- A--GSN καταἄρχω-VA--AAN αὐτός- D--GPM ἔθνος-N3E-APN ὅπως-C μή-D εἶπον-VB--AAS3P ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM αὐτός- D--GPM

18 καί-C ζηλόω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C φείδομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

19 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3S κύριος-N2--NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM αὐτός- D--GSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S σύ- P--DP ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASM οἶνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN καί-C ἐνπίμπλημι-VS--FPI2P αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AP οὐκέτι-D εἰς-P ὀνειδισμός-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN

20 καί-C ὁ- A--ASM ἀπό-P βορέας-N1T-GSM ἐκδιώκω-VF--FAI1S ἀπό-P σύ- P--GP καί-C ἐκὠθέω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM εἰς-P γῆ-N1--ASF ἄνυδρος-A1B-ASF καί-C ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF πρῶτος-A1--ASF καί-C ὁ- A--APN ὀπίσω-P αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF ἔσχατος-A1--ASF καί-C ἀναβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSF σαπρία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἀναβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM βρόμος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C μεγαλύνω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM

21 θαρρέω-V2--PAD2S γῆ-N1--VSF χαίρω-V1--PAD2S καί-C εὐφραίνω-V1--PMD2S ὅτι-C μεγαλύνω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN

22 θαρρέω-V2--PAD2P κτῆνος-N3E-VPN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN ὅτι-C βλαστάνω-VX--XAI3S πεδίον-N2N-APN ὁ- A--GSF ἔρημος-N2--GSF ὅτι-C ξύλον-N2N-NSN φέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM καρπός-N2--ASM αὐτός- D--GSN ἄμπελος-N2--NSF καί-C συκῆ-N1--NSF δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF αὐτός- D--GPF

23 καί-C ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN *σιων-N---GSM χαίρω-V1--PAD2P καί-C εὐφραίνω-V1--PMD2P ἐπί-P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP διότι-C δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN εἰς-P δικαιοσύνη-N1--ASF καί-C βρέχω-VF--FAI3S σύ- P--DP ὑετός-N2--ASM πρώιμος-A1B-ASM καί-C ὄψιμος-A1B-ASM καθώς-D ἔμπροσθεν-D

24 καί-C πίμπλημι-VS--FPI3P ὁ- A--NPF ἅλων-N3W-NPF σῖτος-N2--GSM καί-C ὑπερ ἐκχέω-VC--FPI3P ὁ- A--NPF ληνός-N2--NPF οἶνος-N2--GSM καί-C ἔλαιον-N2N-GSN

25 καί-C ἀντι ἀποδίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP ἀντί-P ὁ- A--GPN ἔτος-N3E-GPN ὅς- --GPN καταἐσθίω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF ἀκρίς-N3D-NSF καί-C ὁ- A--NSM βροῦχος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF ἐρυσίβη-N1--NSF καί-C ὁ- A--NSF κάμπη-N1--NSF ὁ- A--NSF δύναμις-N3I-NSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSF μέγας-A1--NSF ὅς- --ASF ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI1S εἰς-P σύ- P--AP

26 καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P ἐσθίω-V1--PAPNPM καί-C ἐνπίμπλημι-VS--FPI2P καί-C αἰνέω-VF--FAI2P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI3S μετά-P σύ- P--GP εἰς-P θαυμάσιος-A1A-APN καί-C οὐ-D μή-D κατααἰσχύνω-VC--APS3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

27 καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S καί-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D πλήν-D ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D μή-D κατααἰσχύνω-VC--APS3P οὐκέτι-D πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#660

学习本章节

  
/1232  
  

660. Verse 10. And they that dwell upon the earth shall rejoice over them and shall be glad, signifies delights from infernal love with those who are opposed to the goods and truths of the church. This is evident from the signification of "they that dwell upon the earth," as being those who are in the church, here those therein who are in evils and in falsities therefrom, thus who are opposed to its goods and truths; also from the signification of "rejoicing and being glad," as being here the delight of infernal love; for all joy and all gladness is of love, since everyone rejoices and is glad when his love is favored, and when he pursues and obtains what he loves; in a word, all the joy of man proceeds from his love and all the sadness and grief of mind from antagonism to his love.

[2] It is said "rejoice and be glad" because of the marriage of good and truth; for "joy" is predicated of good because it relates to love, for it belongs especially to the heart and will, and "gladness" is predicated of truth, because it relates to the love of truth, for it belongs especially to the mind and its thought; therefore we speak of "joy of heart" and "gladness of mind." Everywhere in the Word there are two expressions, one of which has reference to good and the other to truth, and this because it is the conjunction of good and truth that makes both heaven and the church; therefore both heaven and the church are compared to a marriage, for the reason that the Lord is called "Bridegroom" and "Husband," and heaven and the church are called "bride" and "wife." Everyone, therefore, who is not in that marriage is not an angel of heaven nor a man of the church; and the reason is that there is no good with anyone unless it is formed by truths, nor is there truth with anyone unless it is made living by good; for every truth is a form of good, and all good is the being [esse] of truth, and as one is not possible without the other it follows that there must needs be a marriage of good and truth with the man of the church as well as with an angel of heaven. Moreover, all intelligence and wisdom are from that marriage, for from it truths and goods are continually born, by which the understanding and will are formed.

[3] This has been said that it may be known why "to rejoice" and "to be glad" are both mentioned, namely, because "to rejoice" is predicated of good and its love or affection, and "to be glad" is predicated of truth and its love or affection. This is the case in many other passages in the Word, as in the following:

The heavens shall be glad and the earth shall rejoice (Psalms 96:11).

Let all that seek Thee rejoice and be glad in Thee (Psalms 40:16; 70:4).

The righteous shall be glad and exult before God, and shall rejoice in gladness (Psalms 68:3).

That we may rejoice all our days, make us glad according to the days in which Thou hast afflicted us (Psalms 90:14, 15).

Be glad in Jerusalem and exult in her, all ye that love her, rejoice for joy with her, all ye that mourn over her (Isaiah 66:10).

Rejoice and be glad, O daughter of Edom (Lamentations 4:21).

Behold joy and gladness, slaying the ox (Isaiah 22:13).

They shall obtain joy and gladness, sorrow and sighing shall flee away (Isaiah 35:10; 51:11).

Joy and gladness shall be found in Zion, confession and the voice of singing (Isaiah 51:3).

They shall make 1 me to hear joy and gladness (Psalms 51:8).

Joy and gladness are cut off from the house of our God (Joel 1:16).

The fast of the tenth month shall be to the house of Judah for joy and for gladness (Zechariah 8:19).

The voice of joy and the voice of gladness, and the voice of the bridegroom and the voice of the bride (Jeremiah 7:34; 25:10; 33:11).

[4] In place of joy exultation is also mentioned, because exultation, like joy, is predicated of good, because it relates to love, to the heart, and to the will; as in the following passages:

Jacob shall exult, Israel shall be glad (Psalms 14:7; 53:6).

I exult and am glad in Thy kindness (Psalms 31:7).

Be glad in Jehovah, and exult, ye righteous (Psalms 32:11).

Mount Zion shall be glad, and the daughters of Judah shall exult (Psalms 48:11).

Let all that trust in Thee be glad, and let them that love Thy name exult in Thee (Psalms 5:11).

This is the day that Jehovah hath made, let us exult and be glad in it (Psalms 118:24).

Let us exult and be glad in His salvation (Isaiah 25:9).

Be ye glad and exult forever in the things which I create (Isaiah 65:18).

Exult and be glad that Jehovah hath magnified in doing (Joel 2:21).

Exult, ye sons of Zion, and be glad in Jehovah your God (Joel 2:23; Habakkuk 3:18).

Be glad and exult with all the heart, O daughter of Jerusalem (Zephaniah 3:14).

Gladness and exultation are taken away from Carmel (Isaiah 16:10; Jeremiah 48:33).

The angel said unto Zacharias, Thou shalt have gladness and exultation, and many shall rejoice at His birth (Luke 1:14).

In all these passages, "exultation" signifies delight from love and from the affection of good, and "gladness" signifies pleasure from the love and affection of truth.

脚注:

1. The Hebrew has "Thou shalt make," as also found in Arcana Coelestia 3812, 8339.

  
/1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

圣经文本

 

Numbers第19章:16

学习

       

16 "Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.