圣经文本

 

Genesis第45章

学习

   

1 καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3S *ιωσηφ-N---NSM ἀναἔχω-V1--PMN πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM παραἵστημι-VXI-XAPGPM αὐτός- D--DSM ἀλλά-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2P πᾶς-A3--APM ἀπό-P ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D παραἵστημι-VXI-YAI3S οὐδείς-A3--NSM ἔτι-D ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἡνίκα-D ἀναγνωρίζω-V1I-IMI3S ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

2 καί-C ἀποἵημι-VAI-AAI3S φωνή-N1--ASF μετά-P κλαυθμός-N2--GSM ἀκούω-VAI-AAI3P δέ-X πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM καί-C ἀκουστός-A1--NSN γίγνομαι-VBI-AMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *φαραώ-N---GSM

3 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S *ιωσηφ-N---NSM ἔτι-D ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GS ζάω-V3--PAI3S καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM ἀποκρίνω-VC--APN αὐτός- D--DSM ταράσσω-VQI-API3P γάρ-X

4 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἐγγίζω-VA--AAD2P πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὅς- --ASM ἀποδίδωμι-VOI-AMI2P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

5 νῦν-D οὖν-X μή-D λυπέω-V2--PMD2P μηδέ-C σκληρός-A1A-NSM σύ- P--DP φαίνω-VD--APD3S ὅτι-C ἀποδίδωμι-VOI-AMI2P ἐγώ- P--AS ὧδε-D εἰς-P γάρ-X ζωή-N1--ASF ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἔμπροσθεν-P σύ- P--GP

6 οὗτος- D--ASN γάρ-X δεύτερος-A1A-ASN ἔτος-N3E-ASN λιμός-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἔτι-D λοιπός-A1--APN πέντε-M ἔτος-N3E-APN ἐν-P ὅς- --DPM οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἀροτρίασις-N3I-NSF οὐδέ-C ἄμητος-N2--NSM

7 ἀποστέλλω-VAI-AAI3S γάρ-X ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἔμπροσθεν-P σύ- P--GP ὑπολείπω-V1--PMN σύ- P--GP καταλείμμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐκτρέφω-VA--AAN σύ- P--GP κατάλειψις-N3--ASF μέγας-A1--ASF

8 νῦν-D οὖν-X οὐ-D σύ- P--NP ἐγώ- P--AS ἀποστέλλω-VX--XAI2P ὧδε-D ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὡς-C πατήρ-N3--ASM *φαραώ-N---DSM καί-C κύριος-N2--ASM πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἄρχων-N3--ASM πᾶς-A1S-GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

9 σπεύδω-VA--AAPNPM οὖν-X ἀναβαίνω-VZ--AAD2P πρός-P ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM ἐγώ- P--GS καί-C εἶπον-VAI-AAD2P αὐτός- D--DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS *ιωσηφ-N---NSM ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM κύριος-N2--ASM πᾶς-A1S-GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καταβαίνω-VZ--AAD2S οὖν-X πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C μή-D μένω-VA--AAS2S

10 καί-C καταοἰκέω-VF--FAI2S ἐν-P γῆ-N1--DSF *γεσεμ-N----S *ἀραβία-N1A-GSF καί-C εἰμί-VF--FMI2S ἐγγύς-D ἐγώ- P--GS σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPF βοῦς-N3--NPF σύ- P--GS καί-C ὅσος-A1--NPN σύ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S

11 καί-C ἐκτρέφω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐκεῖ-D ἔτι-D γάρ-X πέντε-M ἔτος-N3E-APN λιμός-N2--NSM ἵνα-C μή-D ἐκτρίβω-VD--APS2S σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ὑποἄρχω-V1--PAPNPN σύ- P--GS

12 ἰδού-I ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GP βλέπω-V1--PAI3P καί-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM *βενιαμίν-N---GSM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ὅτι-C ὁ- A--NSN στόμα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSN λαλέω-V2--PAPNSN πρός-P σύ- P--AP

13 ἀποἀγγέλλω-VA--AAD2P οὖν-X ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM ἐγώ- P--GS πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF δόξα-N1S-ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASF ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ὅσος-A1--APN ὁράω-VBI-AAI2P καί-C ταχύνω-VA--AAPNPM καταἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM ἐγώ- P--GS ὧδε-D

14 καί-C ἐπιπίπτω-VB--AAPNSM ἐπί-P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM *βενιαμίν-N---GSM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός- D--GSM κλαίω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DSM καί-C *βενιαμίν-N---NSM κλαίω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--DSM τράχηλος-N2--DSM αὐτός- D--GSM

15 καί-C καταφιλέω-VA--AAPNSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM κλαίω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DPM καί-C μετά-P οὗτος- D--APN λαλέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM αὐτός- D--GSM πρός-P αὐτός- D--ASM

16 καί-C διαβοάω-VCI-API3S ὁ- A--NSF φωνή-N1--NSF εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *φαραώ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM ἥκω-V1--PAI3P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM *ιωσηφ-N---GSM χαίρω-VDI-API3S δέ-X *φαραώ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSF θεραπεία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

17 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM πρός-P *ιωσηφ-N---ASM εἶπον-VBI-AAD2S ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM σύ- P--GS οὗτος- D--ASN ποιέω-VA--AAD2P γεμίζω-VA--AAD2S ὁ- A--APN πορεῖον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C ἀποἔρχομαι-VA--AAD2P εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S

18 καί-C παραλαμβάνω-VB--AAPNPM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN σύ- P--GP ἥκω-V1--PAD2P πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἀγαθός-A1--GPN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P ὁ- A--ASM μυελός-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

19 σύ- P--NS δέ-X ἐντέλλομαι-VA--AMD2S οὗτος- D--APN λαμβάνω-VB--AAN αὐτός- D--DPM ἅμαξα-N1S-APF ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--DPN παιδίον-N2N-DPN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--DPF γυνή-N3K-DPF καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNPM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GP παραγίγνομαι-V1--PMD2P

20 καί-C μή-D φείδομαι-VA--AMS2P ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM ὁ- A--GPN σκεῦος-N3E-GPN σύ- P--GP ὁ- A--NPN γάρ-X πᾶς-A3--NPN ἀγαθός-A1--NPN *αἴγυπτος-N2--GSF σύ- P--DP εἰμί-VF--FMI3S

21 ποιέω-VAI-AAI3P δέ-X οὕτως-D ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM δίδωμι-VAI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM αὐτός- D--DPM ἅμαξα-N1S-APF κατά-P ὁ- A--APN εἶπον-VM--XMPAPN ὑπό-P *φαραώ-N---GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἐπισιτισμός-N2--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF

22 καί-C πᾶς-A3--DPM δίδωμι-VAI-AAI3S δισσός-A1--APF στολή-N1--APF ὁ- A--DSM δέ-X *βενιαμίν-N---DSM δίδωμι-VAI-AAI3S τριακόσιοι-A1A-APM χρυσοῦς-A1C-APM καί-C πέντε-M ἐκἀλλάσσω-V1--PAPAPF στολή-N1--APF

23 καί-C ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S κατά-P ὁ- A--APN αὐτός- D--APN καί-C δέκα-M ὄνος-N2--APM αἴρω-V1--PAPAPM ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἀγαθός-A1--GPN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C δέκα-M ἡμίονος-N2--APF αἴρω-V1--PAPAPF ἄρτος-N2--APM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁδός-N2--ASF

24 ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM μή-D ὀργίζω-V1--PMD2P ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF

25 καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3P ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S πρός-P *ἰακώβ-N---ASM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GPM

26 καί-C ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM λέγω-V1--PAPNPM ὅτι-C ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS *ιωσηφ-N---NSM ζάω-V3--PAI3S καί-C αὐτός- D--NSM ἄρχω-V1--PAI3S πᾶς-A1S-GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF διάνοια-N1A-NSF *ἰακώβ-N---GSM οὐ-D γάρ-X πιστεύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM

27 λαλέω-VAI-AAI3P δέ-X αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN εἶπον-VC--APPAPN ὑπό-P *ιωσηφ-N---GSM ὅσος-A1--APN εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X ὁ- A--APF ἅμαξα-N1S-APF ὅς- --APF ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὥστε-C ἀναλαμβάνω-VB--AAN αὐτός- D--ASM ἀναζωπυρέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN *ἰακώβ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPM

28 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM μέγας-A1P-NPN ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S εἰ-C ἔτι-D *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ζάω-V3--PAI3S πορεύομαι-VC--APPNSM ὁράω-VF--FMI1S αὐτός- D--ASM πρό-P ὁ- A--GSN ἀποθνήσκω-VB--AAN ἐγώ- P--AS

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5906

学习本章节

  
/10837  
  

5906. 'Make haste and go up to my father' means to spiritual good. This is clear from the representation of Israel, to whom 'father' refers here, as spiritual good from the natural, dealt with in 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833. The reason why spiritual good is the father of the internal celestial - even though spiritual good, because it comes from the natural, is external when considered in relation to the internal celestial - is that a person must be external before his internal man can develop. For progress is made in order, from exterior things to interior ones, for example, from factual knowledge to intellectual concepts, after which the exterior things must serve as the foundation on which the interior ones rest. This progression, or birth of one from another, is the reason for calling the external 'the father' of the internal, consequently the reason why spiritual good from the natural, which is 'Israel', should be the father of the internal celestial, which is 'Joseph'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5826

学习本章节

  
/10837  
  

5826. 'You know that my wife bore me two sons' means if spiritual good is what the Church possesses, internal good and truth will exist. This is clear from the representation of Israel, who says these things about himself, as spiritual good from the natural, dealt with immediately above in 5825; from the representation of Rachel, to whom the wife who had borne him two sons refers here, as the affection for interior truth, dealt with in 3758, 3782, 3793, 3819; and from the representation of Joseph and Benjamin,' the two sons she had borne, as internal good and truth, 'Joseph' being internal good and 'Benjamin' internal truth.

[2] What is meant by internal good and truth existing if spiritual good is what the Church possesses is this: Spiritual good, which 'Israel' represents, is the good of truth, that is, truth existing in will and action. This truth or good of truth causes a person to be a Church. When truth has been implanted in his will - something he perceives to have happened from the fact that he feels an affection for truth because his intention is to live according to it - internal good and truth are present in him. When that internal good and truth are present in a person he has the Lord's kingdom within him and he is consequently the Church; and together with those who are very similar to him he constitutes the Church at large. From this it may be recognized that for the Church to be the Church spiritual good, which is the good of truth, must exist and not simply truth by itself. At the present day it is by virtue of truth alone that a Church is called the Church, and it is what marks off one Church from another. Let anyone ask himself whether truth is anything unless it has life in view. What are religious teachings without that end in view? What for example are the Ten Commandments if separated from a life led according to them? For if someone knows them and the full extent of their meaning and yet leads a life contrary to them, what use are they? Surely none at all; indeed do they not serve to condemn some people? The same is so with other religious teachings that are derived from the Word. These too, being spiritual laws, are commandments for leading a Christian life; they likewise have no use at all unless they are made a person's guide to life. Let anyone weigh up what resides with himself and discover whether he has anything there which really is anything other than what enters into the life he leads, or whether life which really is his life resides anywhere else in a person than in his will.

[3] This is the reason why the Lord has declared in the Old Testament and confirmed in the New that all the Law and all the Prophets are founded on love to God and love towards the neighbour, thus on life. They are not founded on faith apart from life, nor thus in any way at all on faith alone, nor consequently on confidence; for without charity towards the neighbour such confidence is impossible. If it seems to exist with the wicked at times when their lives are in danger or death is at hand it is a spurious or false confidence; for among such people in the next life not a trace of this confidence can be seen, however ardently they may have appeared when near to death to profess that they possessed it. But faith, no matter whether you call it confidence or else trust, does nothing for the wicked, as the Lord Himself teaches in John,

As many as received Him, to them He gave power to be sons of God, to those believing in His name, who were born, not of blood, 1 nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. John 1:12-13.

[4] Those born of blood' stands for those who do violence to charity, 374, 1005, also those who render truth profane, 4735. 'Those born of the will of the flesh' stands for those governed by evils that spring from self-love and love of the world, 3813. 'Those born of the will of man' stands for those governed by utterly false notions; for 'man' (vir) means truth and in the contrary sense falsity. 'Those born of God' stands for those who have been regenerated by the Lord and are consequently governed by good. The latter are the ones who receive the Lord; they are the ones who believe in His name; and they, not the former, are the ones to whom He gives power to be sons of God. From all this it is quite evident what contribution faith alone makes to salvation.

[5] To take the matter further, if a person is to undergo regeneration and become a Church he must be led by means of truth into good, which happens when truth becomes truth existing in will and action. This truth is good and is called the good of truth. It constantly brings forth new truths, since then for the first time it is fruitful. The truth that is brought forth or made fruitful from it is what is called internal truth; and the good from which it springs is called internal good. For nothing becomes internal until it has been implanted in the will, the will being the inmost part of a person. As long as good and truth remain outside the will and solely in the understanding they are outside the person; for the understanding is outside, the will inside.

脚注:

1. literally, bloods

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.