圣经文本

 

Genesis第43章

学习

   

1 ὁ- A--NSM δέ-X λιμός-N2--NSM ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

2 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D συντελέω-VAI-AAI3P καταἐσθίω-VB--AAN ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM ὅς- --ASM φέρω-VAI-AAI3P ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM πάλιν-D πορεύομαι-VC--APPNPM πρίαμαι-VH--AMD2P ἐγώ- P--DP μικρός-A1A-APN βρῶμα-N3M-APN

3 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM *ἰούδας-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM διαμαρτυρία-N1A-ASF διαμαρτυρέω-VM--XMI3S ἐγώ- P--DP ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D ὁράω-VF--FMI2P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐάν-C μή-D ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μετά-P σύ- P--GP εἰμί-V9--PAS3S

4 εἰ-C μέν-X οὖν-X ἀποστέλλω-V1--PAI2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM ἐγώ- P--GP μετά-P ἐγώ- P--GP καταβαίνω-VF--FMI1P καί-C ἀγοράζω-VA--AAS1P σύ- P--DS βρῶμα-N3M-APN

5 εἰ-C δέ-X μή-D ἀποστέλλω-V1--PAI2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM ἐγώ- P--GP μετά-P ἐγώ- P--GP οὐ-D πορεύομαι-VF--FMI1P ὁ- A--NSM γάρ-X ἄνθρωπος-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DP λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D ὁράω-VF--FMI2P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐάν-C μή-D ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μετά-P σύ- P--GP εἰμί-V9--PAS3S

6 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM τίς- I--ASN κακοποιέω-VAI-AAI2P ἐγώ- P--AS ἀναἀγγέλλω-VA--AAPNPM ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM εἰ-C εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP ἀδελφός-N2--NSM

7 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P ἐρωτάω-V3--PAPNSM ἐπιἐρωτάω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AP ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C ὁ- A--ASF γενεά-N1A-ASF ἐγώ- P--GP λέγω-V1--PAPNSM εἰ-C ἔτι-D ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GP ζάω-V3--PAI3S εἰ-C εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP ἀδελφός-N2--NSM καί-C ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI1P αὐτός- D--DSM κατά-P ὁ- A--ASF ἐπερώτησις-N3--ASF οὗτος- D--ASF μή-D οἶδα-VXI-YAI1P εἰ-C εἶπον-VF2-FAI3S ἐγώ- P--DP ἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP

8 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰούδας-N---NSM πρός-P *ἰσραήλ-N---ASM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN παιδάριον-N2N-ASN μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM πορεύομαι-VF--FMI1P ἵνα-C ζάω-V3--PAI1P καί-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P καί-C ἐγώ- P--NP καί-C σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSF ἀποσκευή-N1--NSF ἐγώ- P--GP

9 ἐγώ- P--NS δέ-X ἐκδέχομαι-V1--PMI1S αὐτός- D--ASM ἐκ-P χείρ-N3--GSF ἐγώ- P--GS ζητέω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM ἐάν-C μή-D ἄγω-VB--AAS1S αὐτός- D--ASM πρός-P σύ- P--AS καί-C ἵστημι-VA--AAS1S αὐτός- D--ASM ἐναντίον-P σύ- P--GS ἁμαρτάνω-VX--XAPNSM εἰμί-VF--FMI1S πρός-P σύ- P--AS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF

10 εἰ-C μή-D γάρ-X βραδύνω-VAI-AAI1P ἤδη-D ἄν-X ὑποστρέφω-VAI-AAI1P δίς-D

11 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM εἰ-C οὕτως-D εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--ASN ποιέω-VA--AAD2P λαμβάνω-VB--AAD2P ἀπό-P ὁ- A--GPM καρπός-N2--GPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐν-P ὁ- A--DPN ἀγγεῖον-N2N-DPN σύ- P--GP καί-C καταἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM δῶρον-N2N-APN ὁ- A--GSF ῥητίνη-N1--GSF καί-C ὁ- A--GSN μέλι-N3T-GSN θυμίαμα-N3M-ASN καί-C στακτή-N1--ASF καί-C τερέβινθος-N2--ASF καί-C κάρυον-N2N-APN

12 καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN δισσός-A1--ASN λαμβάνω-VB--AAD2P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF σύ- P--GP ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἀποστρέφω-VD--APPASN ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM σύ- P--GP ἀποστρέφω-VA--AAD2P μετά-P σύ- P--GP μήποτε-D ἀγνόημα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S

13 καί-C ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP λαμβάνω-VB--AAD2P καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM καταβαίνω-VZ--AAD2P πρός-P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM

14 ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GS δίδωμι-VO--AAO3S σύ- P--DP χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C ἀποστέλλω-VA--AMD2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP ὁ- A--ASM εἷς-A3--ASM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM ἐγώ- P--NS μέν-X γάρ-X καθά-D ἀτέκνόω-VM--XMI1S ἀτέκνόω-VM--XMI1S

15 λαμβάνω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN οὗτος- D--APN καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN διπλοῦς-A1C-ASN λαμβάνω-VBI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM καταβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἵστημι-VAI-AAI3P ἐναντίον-P *ιωσηφ-N---GSM

16 ὁράω-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---ASM αὐτός- D--APM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM ὁμομήτριος-A1A-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM ἐπί-P ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM εἰςἄγω-VB--AAD2S ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF καί-C σφάζω-VA--AAD2S θῦμα-N3M-APN καί-C ἑτοιμάζω-VA--AAD2S μετά-P ἐγώ- P--GS γάρ-X ἐσθίω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ἄρτος-N2--APM ὁ- A--ASF μεσημβρία-N1A-ASF

17 ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM

18 ὁράω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὅτι-C εἰςἄγω-VQI-API3P εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM εἶπον-VAI-AAI3P διά-P ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἀποστρέφω-VD--APPASN ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM ἐγώ- P--GP ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF ἐγώ- P--NP εἰςἄγω-V1--PMI1P ὁ- A--GSN συκοφαντέω-VA--AAN ἐγώ- P--AP καί-C ἐπιτίθημι-VE--AMN ἐγώ- P--DP ὁ- A--GSN λαμβάνω-VB--AAN ἐγώ- P--AP εἰς-P παῖς-N3D-APM καί-C ὁ- A--APM ὄνος-N2--APM ἐγώ- P--GP

19 προςἔρχομαι-VB--AAPNPM δέ-X πρός-P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὁ- A--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM *ιωσηφ-N---GSM λαλέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSM πυλών-N3W-DSM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM

20 λέγω-V1--PAPNPM δέομαι-V1--PMI1P κύριος-N2--VSM καταβαίνω-VZI-AAI1P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF πρίαμαι-VH--AMN βρῶμα-N3M-APN

21 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D ἔρχομαι-VBI-AAI1P εἰς-P ὁ- A--ASN καταλύω-VA--AAN καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI1P ὁ- A--APM μάρσιππος-N2--APM ἐγώ- P--GP καί-C ὅδε- D--NSN ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN ἕκαστος-A1--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM μάρσιππος-N2--DSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ἐγώ- P--GP ἐν-P σταθμός-N2--DSM ἀποστρέφω-VAI-AAI1P νῦν-D ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF ἐγώ- P--GP

22 καί-C ἀργύριον-N2N-ASN ἕτερος-A1A-ASN φέρω-VAI-AAI1P μετά-P ἑαυτοῦ- D--GPM ἀγοράζω-VA--AAN βρῶμα-N3M-APN οὐ-D οἶδα-VX--XAI1P τίς- I--NSM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--APM μάρσιππος-N2--APM ἐγώ- P--GP

23 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM ἵλεως-A3--NSM σύ- P--DP μή-D φοβέω-V2--PMI2P ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP θησαυρός-N2--APM ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM σύ- P--GP ὁ- A--ASN δέ-X ἀργύριον-N2N-ASN σύ- P--GP εὐδοκιμέω-V2--PAPASN ἀποἔχω-V1--PAI1S καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM ὁ- A--ASM *συμεων-N---ASM

24 καί-C φέρω-VAI-AAI3S ὕδωρ-N3--ASN νίπτω-VA--AAN ὁ- A--APM πούς-N3D-APM αὐτός- D--GPM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S χόρτασμα-N3M-APN ὁ- A--DPM ὄνος-N2--DPM αὐτός- D--GPM

25 ἑτοιμάζω-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ἕως-P ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN *ιωσηφ-N---ASM μεσημβρία-N1A-GSF ἀκούω-VAI-AAI3P γάρ-X ὅτι-C ἐκεῖ-D μέλλω-V1--PAI3S ἀριστάω-V3--PAN

26 εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF καί-C προςφέρω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ὅς- --APN ἔχω-V1I-IAI3P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

27 ἐρωτάω-VAI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--APM πῶς-D ἔχω-V1--PAI2P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM εἰ-C ὑγιαίνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM πρεσβύτερος-A1A-NSMC ὅς- --ASM εἶπον-VAI-AAI2P ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S

28 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P ὑγιαίνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GP ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εὐλογητός-A1--NSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκεῖνος- D--NSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C κύπτω-VA--AAPNPM προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM

29 ἀναβλέπω-VA--AAPNSM δέ-X ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM *ιωσηφ-N---NSM ὁράω-VBI-AAI3S *βενιαμίν-N---ASM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM ὁμομήτριος-A1A-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC ὅς- --ASM εἶπον-VAI-AAI2P πρός-P ἐγώ- P--AS ἄγω-VB--AAN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐλεέω-VA--AAO3S σύ- P--AS τέκνον-N2N-VSN

30 ταράσσω-VQI-API3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM συνστρέφω-V1I-IMI3S γάρ-X ὁ- A--NPN ἔντερον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C ζητέω-V2I-IAI3S κλαίω-VA--AAN εἰςἔρχομαι-VB--AAPNSM δέ-X εἰς-P ὁ- A--ASN ταμιεῖον-N2N-ASN κλαίω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D

31 καί-C νίπτω-VA--AMPNSM ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM ἐνκρατεύομαι-VAI-AMI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S παρατίθημι-VE--AAD2P ἄρτος-N2--APM

32 καί-C παρατίθημι-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM μόνος-A1--DSM καί-C αὐτός- D--DPM κατά-P ἑαυτοῦ- D--APM καί-C ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM ὁ- A--DPM συνδειπνέω-V2--PAPDPM μετά-P αὐτός- D--GSM κατά-P ἑαυτοῦ- D--APM οὐ-D γάρ-X δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM συνἐσθίω-V1--PAN μετά-P ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM ἄρτος-N2--APM βδέλυγμα-N3M-NSN γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM

33 καταἵζω-VAI-AAI3P δέ-X ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM κατά-P ὁ- A--APN πρεσβεῖον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC κατά-P ὁ- A--ASF νεότης-N3T-ASF αὐτός- D--GSM ἐκἵστημι-V6--IMI3P δέ-X ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

34 αἴρω-VAI-AAI3P δέ-X μερίς-N3D-APF παρά-P αὐτός- D--GSM πρός-P αὐτός- D--APM μεγαλύνω-VCI-API3S δέ-X ὁ- A--NSF μερίς-N3D-NSF *βενιαμίν-N---GSM παρά-P ὁ- A--APF μερίς-N3D-APF πᾶς-A3--GPM πενταπλασίως-D πρός-P ὁ- A--APF ἐκεῖνος- D--GPM πίνω-VBI-AAI3P δέ-X καί-C μεθύω-VSI-API3P μετά-P αὐτός- D--GSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5541

学习本章节

  
/10837  
  

5541. 'And Reuben said to his father' means matters of faith in the understanding were discerned by the good of truth. This is clear from the meaning of 'saying' in the historical narratives of the Word as discerning, often dealt with already; from the representation of 'Reuben' as faith in doctrine and in the understanding, dealt with in 3861, 3866, 5472, and therefore matters belonging to that faith; and from the representation of Jacob, 'his father' whom Reuben addresses here, as the good of truth, dealt with in 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538, 5533. From all this it is evident that 'Reuben said to his father' means matters of faith present in the understanding were discerned by the good of truth. The reason Reuben is the speaker here is that the subject is the Church in which faith present in doctrine and in the understanding seemingly takes the lead and teaches. Here it teaches what must be done if the destruction of what constitutes the Church is to be averted.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3677

学习本章节

  
/10837  
  

3677. 'The brother of Rebekah, Jacob and Esau's mother' means the relationship through the mother of the good of truth, represented by 'Jacob', with the truth of good, represented by 'Esau'. This is clear from the representation of 'Rebekah' as the Lord's Divine Rational as regards Divine Truth, often dealt with already, from the representation of 'Jacob' as the good of truth, or good which springs from truth in the natural, and from the representation of 'Esau' as the truth of good, or good from which truth springs in the natural, dealt with above in 3669. And seeing that all goods and truths which exist in the natural or external man are conceived and born from the rational or internal man, that is to say, from the good of the rational as the father, and from the truth of the rational as the mother, 3314, 3573, 3616, those words therefore mean a relationship through the mother of the good of truth, represented by 'Jacob', with the truth of good, represented by 'Esau'. This is exactly how they are related to one another.

[2] But to explain these things intelligibly is extremely difficult, the reason being that the most general features of this matter are not known at the present day, such as what spiritual good is and what the truth that goes with it is, and that there are countless genera of good and accompanying truth, and still more countless species, and also that there are degrees of them which are interconnected like those of blood relationships and relationships by marriage. While these very general features remain unknown a description of degrees and relationships would not be at all clear to anyone, especially at the present day when the learned have no wish to know those things. For these do not like to go beneath the surface of these matters and discuss the nature of them, only whether they exist or not. And as long as that is their state they have no wish at all to know anything about those countless kinds of good and truth.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.