圣经文本

 

Genesis第42章

学习

   

1 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ὅτι-C εἰμί-V9--PAI3S πρᾶσις-N3I-NSF ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM ἵνα-C τίς- I--ASN ῥᾳθυμέω-V2--PAI2P

2 ἰδού-I ἀκούω-VX--XAI1S ὅτι-C εἰμί-V9--PAI3S σῖτος-N2--NSM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καταβαίνω-VZ--AAD2P ἐκεῖ-D καί-C πρίαμαι-VH--AMD2P ἐγώ- P--DP μικρός-A1A-APN βρῶμα-N3M-APN ἵνα-C ζάω-V3--PAI1P καί-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P

3 καταβαίνω-VZI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM *ιωσηφ-N---GSM ὁ- A--NPM δέκα-M πρίαμαι-VH--AMN σῖτος-N2--ASM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

4 ὁ- A--ASM δέ-X *βενιαμίν-N---ASM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM οὐ-D ἀποστέλλω-VAI-AAI3S μετά-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM εἶπον-VBI-AAI3S γάρ-X μήποτε-D συνβαίνω-VZ--AAS3S αὐτός- D--DSM μαλακία-N1A-NSF

5 ἔρχομαι-VBI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀγοράζω-V1--PAN μετά-P ὁ- A--GPM ἔρχομαι-V1--PMPGPM εἰμί-V9--IAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S

6 *ιωσηφ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἄρχων-N3--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF οὗτος- D--NSM πωλέω-V2I-IAI3S πᾶς-A3--DSM ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἔρχομαι-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM *ιωσηφ-N---GSM προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

7 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἐπιγιγνώσκω-VZI-AAI3S καί-C ἀλλοτριόω-V4I-IMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM σκληρός-A1A-APN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM πόθεν-D ἥκω-V1--PAI2P ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P ἐκ-P γῆ-N1--GSF *χανααν-N---GS ἀγοράζω-VA--AAN βρῶμα-N3M-APN

8 ἐπιγιγνώσκω-VZI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NPM δέ-X οὐ-D ἐπιγιγνώσκω-VZI-AAI3P αὐτός- D--ASM

9 καί-C μιμνήσκω-VSI-API3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--GPN ἐνύπνιον-N2N-GPN ὅς- --GPN ὁράω-VBI-AAI3S αὐτός- D--NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM κατάσκοπος-N2--NPM εἰμί-V9--PAI2P κατανοέω-VA--AAN ὁ- A--APN ἴχνος-N3E-APN ὁ- A--GSF χώρα-N1A-GSF ἥκω-V1--PAI2P

10 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P οὐ-D κύριος-N2--VSM ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS ἔρχομαι-VBI-AAI1P πρίαμαι-VH--AMN βρῶμα-N3M-APN

11 πᾶς-A3--NPM εἰμί-V9--PAI1P υἱός-N2--NPM εἷς-A3--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἰρηνικός-A1--NPM εἰμί-V9--PAI1P οὐ-D εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS κατάσκοπος-N2--NPM

12 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM οὐ-D ἀλλά-C ὁ- A--APN ἴχνος-N3E-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἔρχομαι-VAI-AAI2P ὁράω-VB--AAN

13 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P δώδεκα-M εἰμί-V9--PAI1P ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS ἀδελφός-N2--NPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μετά-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GP σήμερον-D ὁ- A--NSM δέ-X ἕτερος-A1A-NSM οὐ-D ὑποἄρχω-V1--PAI3S

14 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὅς- --ASN εἶπον-VX--XAI1S σύ- P--DP λέγω-V1--PAPNSM ὅτι-C κατάσκοπος-N2--NPM εἰμί-V9--PAI2P

15 ἐν-P οὗτος- D--DSN φαίνω-VF2-FMI2P νή-X ὁ- A--ASF ὑγίεια-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM οὐ-D μή-D ἐκἔρχομαι-VB--AAS2P ἐντεῦθεν-D ἐάν-C μή-D ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC ἔρχομαι-VB--AAS3S ὧδε-D

16 ἀποστέλλω-VA--AAD2P ἐκ-P σύ- P--GP εἷς-A3--ASM καί-C λαμβάνω-VB--AAD2P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP σύ- P--NP δέ-X ἀποἄγω-VQ--API2P ἕως-P ὁ- A--GSN φανερός-A1A-APN γίγνομαι-VB--AMN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN σύ- P--GP εἰ-C ἀληθεύω-V1--PAI2P ἤ-C οὐ-D εἰ-C δέ-X μή-D νή-X ὁ- A--ASF ὑγίεια-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM ἦ-D μήν-X κατάσκοπος-N2--NPM εἰμί-V9--PAI2P

17 καί-C τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός- D--APM ἐν-P φυλακή-N1--DSF ἡμέρα-N1A-APF τρεῖς-A3--APF

18 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τρίτος-A1--DSF οὗτος- D--ASN ποιέω-VA--AAD2P καί-C ζάω-VF--FMI2P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM γάρ-X ἐγώ- P--NS φοβέω-V2--PMI1S

19 εἰ-C εἰρηνικός-A1--NPM εἰμί-V9--PAI2P ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP εἷς-A3--NSM καταἔχω-VC--APD3S ἐν-P ὁ- A--DSF φυλακή-N1--DSF αὐτός- D--NPM δέ-X βαδίζω-VA--AAD2P καί-C ἀποἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--ASM ἀγορασμός-N2--ASM ὁ- A--GSF σιτοδοσία-N1A-GSF σύ- P--GP

20 καί-C ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP ὁ- A--ASM νέος-A1A-ASMC ἄγω-VB--AAD2P πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C πιστεύω-VC--FPI3P ὁ- A--NPN ῥῆμα-N3M-NPN σύ- P--GP εἰ-C δέ-X μή-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI2P ποιέω-VAI-AAI3P δέ-X οὕτως-D

21 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ναί-I ἐν-P ἁμαρτία-N1A-DSF γάρ-X εἰμί-V9--PAI1P περί-P ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM ἐγώ- P--GP ὅτι-C ὑπεὁράω-VBI-AAI1P ὁ- A--ASF θλῖψις-N3I-ASF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF αὐτός- D--GSM ὅτε-D καταδέω-V2I-IMI3S ἐγώ- P--GP καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI1P αὐτός- D--GSM ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSN ἐπιἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AP ὁ- A--NSF θλῖψις-N3I-NSF οὗτος- D--NSF

22 ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X *ρουβην-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM οὐ-D λαλέω-VAI-AAI1S σύ- P--DP λέγω-V1--PAPNSM μή-D ἀδικέω-VA--AAS2P ὁ- A--ASN παιδάριον-N2N-ASN καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI2P ἐγώ- P--GS καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐκζητέω-V2--PMI3S

23 αὐτός- D--NPM δέ-X οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3P ὅτι-C ἀκούω-V1--PAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--NSM γάρ-X ἑρμηνευτής-N1M-NSM ἀνά-P μέσος-A1--ASM αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--IAI3S

24 ἀποστρέφω-VD--APPNSM δέ-X ἀπό-P αὐτός- D--GPM κλαίω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C πάλιν-D προςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM *συμεων-N---ASM ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C δέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐναντίον-P αὐτός- D--GPM

25 ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ἐνπίμπλημι-VA--AAN ὁ- A--APN ἀγγεῖον-N2N-APN αὐτός- D--GPM σῖτος-N2--GSM καί-C ἀποδίδωμι-VO--AAN ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ἕκαστος-A1--GSM εἰς-P ὁ- A--ASM σάκκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DPM ἐπισιτισμός-N2--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF καί-C γίγνομαι-VCI-API3S αὐτός- D--DPM οὕτως-D

26 καί-C ἐπιτίθημι-VE--AAPNPM ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--APM ὄνος-N2--APM αὐτός- D--GPM ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3P ἐκεῖθεν-D

27 λύω-VA--AAPNSM δέ-X εἷς-A3--NSM ὁ- A--ASM μάρσιππος-N2--ASM αὐτός- D--GSM δίδωμι-VO--AAN χόρτασμα-N3M-APN ὁ- A--DPM ὄνος-N2--DPM αὐτός- D--GSM οὗ-D καταλύω-VAI-AAI3P ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM δεσμός-N2--ASM ὁ- A--GSN ἀργύριον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἐπάνω-P ὁ- A--GSN στόμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM μάρσιππος-N2--GSM

28 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM ἀποδίδωμι-VCI-API3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN καί-C ἰδού-I οὗτος- D--NSN ἐν-P ὁ- A--DSM μάρσιππος-N2--DSM ἐγώ- P--GS καί-C ἐκἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GPM καί-C ταράσσω-VQI-API3P πρός-P ἀλλήλω- D--APM λέγω-V1--PAPNPM τίς- I--ASN οὗτος- D--ASN ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--DP

29 ἔρχομαι-VBI-AAI3P δέ-X πρός-P *ἰακώβ-N---ASM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GPM εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N----S καί-C ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN συνβαίνω-VZ--AAPAPN αὐτός- D--DPM λέγω-V1--PAPNPM

30 λαλέω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πρός-P ἐγώ- P--AP σκληρός-A1A-APN καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ἐγώ- P--AP ἐν-P φυλακή-N1--DSF ὡς-C κατασκοπεύω-V1--PAPAPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

31 εἶπον-VAI-AAI1P δέ-X αὐτός- D--DSM εἰρηνικός-A1--NPM εἰμί-V9--PAI1P οὐ-D εἰμί-V9--PAI1P κατάσκοπος-N2--NPM

32 δώδεκα-M ἀδελφός-N2--NPM εἰμί-V9--PAI1P υἱός-N2--NPM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GP ὁ- A--NSM εἷς-A3--NSM οὐ-D ὑποἄρχω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM δέ-X μικρός-A1A-NSMC μετά-P ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GP σήμερον-D ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S

33 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ἐγώ- P--DP ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐν-P οὗτος- D--DSN γιγνώσκω-VF--FMI1S ὅτι-C εἰρηνικός-A1--NPM εἰμί-V9--PAI2P ἀδελφός-N2--ASM εἷς-A3--ASM ἀποἵημι-VB--AAD2P ὧδε-D μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM δέ-X ἀγορασμός-N2--ASM ὁ- A--GSF σιτοδοσία-N1A-GSF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM σύ- P--GP λαμβάνω-VB--AAPNPM ἀποἔρχομαι-VA--AAD2P

34 καί-C ἄγω-VB--AAD2P πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP ὁ- A--ASM νέος-A1A-ASMC καί-C γιγνώσκω-VF--FMI1S ὅτι-C οὐ-D κατάσκοπος-N2--NPM εἰμί-V9--PAI2P ἀλλά-C ὅτι-C εἰρηνικός-A1--NPM εἰμί-V9--PAI2P καί-C ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP ἀποδίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ἐνπορεύομαι-V1--PMI2P

35 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSN κατακενόω-V4--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--APM σάκκος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἕκαστος-A1--GSM ὁ- A--NSM δεσμός-N2--NSM ὁ- A--GSN ἀργύριον-N2N-GSN ἐν-P ὁ- A--DSM σάκκος-N2--DSM αὐτός- D--GPM καί-C ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--APM δεσμός-N2--APM ὁ- A--GSN ἀργύριον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM αὐτός- D--NPM καί-C ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM καί-C φοβέω-VCI-API3P

36 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM ἐγώ- P--AS ἀτεκνόω-VAI-AAI2P *ιωσηφ-N---NSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S *συμεων-N---NSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM λαμβάνω-VF--FMI2P ἐπί-P ἐγώ- P--AS γίγνομαι-VBI-AMI3S πᾶς-A3--NPN οὗτος- D--NPN

37 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ρουβην-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM ἐγώ- P--GS ἀποκτείνω-VA--AAD2S ἐάν-C μή-D ἄγω-VB--AAS1S αὐτός- D--ASM πρός-P σύ- P--AS δίδωμι-VO--AAD2S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS καΐἐγώ-C+ PNS ἀναἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM πρός-P σύ- P--AS

38 ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D καταβαίνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ἐγώ- P--GS μετά-P σύ- P--GP ὅτι-C ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C αὐτός- D--NSM μόνος-A1--NSM καταλείπω-VP--XMI3S καί-C συνβαίνω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASM μαλακίζομαι-VS--APN ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὅς- --DSF ἄν-X πορεύομαι-V1--PMS2P καί-C καταἄγω-VF--FAI2P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN γῆρας-N3--ASN μετά-P λύπη-N1--GSF εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5426

学习本章节

  
/10837  
  

5426. 'To buy food' means to make the truth of good their own. This is clear from the meaning of 'buying' as making one's own, dealt with in 4397, 5374, 5406, 5410; and from the meaning of 'food' as the truth of good, dealt with in 5293, 5340, 5342.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5342

学习本章节

  
/10837  
  

5342. 'And laid up food in the cities' means that it stored them - truths linked to good - in the interior parts. This is clear from the meaning here of 'laying up' as storing; from the meaning of 'food' as truth linked to good, dealt with just above in 5340; and from the meaning of 'the cities' as the interior parts of the natural mind, dealt with above in 5297. The idea that truths linked to good are stored in the interior parts of the natural mind, and are preserved there for use subsequently in life, in particular for use in temptations when a person is being regenerated, is an arcanum known to few at the present day. Therefore the nature of this arcanum must be stated. The seven years of abundance of corn mean the truths multiplied initially, and the storage of grain in the cities, in the midst of them, means that those truths linked to good were stored away in a person's interior parts. The seven years of famine and the sustainment provided by the bunches that had been gathered means the state of regeneration effected by means of the truths that had been linked to good and stored away in the interior parts.

[2] The arcanum is this: During the time from earliest infancy through to early childhood a person is led by the Lord into heaven; indeed he is placed among celestial angels who serve to keep him in a state of innocence. This state which infants pass through until early childhood is a well-known one. At the beginning of childhood a gradual shedding of that state of innocence takes place; but even so, the person is kept in a state of charity through the charitable affection which he and his companions feel for one another. During this state, which with many people lasts through to adolescence, he is among spiritual angels. Because he begins at this time to think from what is within himself and to act in accordance with this, he cannot be kept any longer in charity, as he was previously; for now he calls on hereditary evils and allows them to lead him. Once this state has arrived the forms of the good of charity and innocence adopted by him previously are banished, to the extent that forms of evil are present in his thinking and are reinforced by his actions. Actually those forms of good are not banished but are withdrawn by the Lord to interior parts where they are stored away.

[3] But because he does not as yet know any truths, those forms of the good of innocence and charity which he has adopted during those two states do not possess any qualities as yet; for truths give good its qualities, while good gives truths their essence. From this time of life onwards therefore he is being equipped with truths by means of the teaching he receives, and especially by means of his own thoughts about and consequent verification of those truths. Insofar as he is moved at this time by an affection for good, the Lord joins truths to good in him, 5340, and stores them away for [future] use. This is the state that is meant by the seven years of abundance of corn. These truths linked to good are the ones which in a proper sense are called remnants. In the measure therefore that a person allows himself to be regenerated, the remnants serve a useful purpose; for the Lord draws in the same measure on that store of remnants and returns them to the natural. As a result a correspondence of exterior things with interior ones, or natural things with spiritual ones, is brought about; and this happens in the state that is meant by 'the seven years of famine'. This is the arcanum.

[4] At the present day the member of the Church thinks that no matter what anyone's life is like he can nevertheless by an act of mercy be accepted into heaven and enjoy eternal blessedness there; for the member of the Church imagines that it is simply a matter of being let in. But he is much mistaken, because no one can be let into heaven and find acceptance there unless he has acquired spiritual life, and no one can acquire spiritual life unless he is being regenerated, and no one can undergo regeneration except by means of goodness of life coupled to truth taught by doctrine. This is the way spiritual life is acquired by him. The fact that no one can enter heaven unless he has acquired spiritual life through regeneration is stated plainly by the Lord in John,

Truly, truly I say to you, Unless anyone is born again he cannot see the kingdom of God. John 9:9.

And just after this,

Truly, truly I say to you, Unless a person has been born from water and the spirit he cannot enter the kingdom of God. John 3:5.

'Water' is the truth taught by doctrine, 2702, 3058, 3424, 4976, and 'the spirit' is goodness of life. No one enters the kingdom simply through being baptized; rather, baptism is the sign denoting regeneration which the member of the Church should call to mind.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.