圣经文本

 

Exodus第8章:8

学习

       

8 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM καί-C βοάω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM περί-P ὁ- A--GSM ὁρισμός-N2--GSM ὁ- A--GPM βάτραχος-N2--GPM ὡς-C τάσσω-VAI-AMI3S *φαραώ-N---NSM

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7398

学习本章节

  
/10837  
  

7398. 'Survive only in the river?' means that they are destined to remain with falsities, in the place where these reside. This is clear from the meaning of 'the river,' here the river of Egypt, as falsity, dealt with in 6693, 7307; and from the meaning of 'surviving' as remaining. The situation is this: Everything without exception that enters a person's mind remains with him, especially what is received with affection. People think that what enters has been completely eradicated and cast out when a person no longer recollects it. But it has been neither eradicated nor cast out; rather, it remains infixed either in the interior memory or among those thing in the exterior memory which have become familiar to the person. For what has become familiar is so to speak instinctive; it flows spontaneously and is not stimulated by any conscious summoning from the memory. A person's speech is like this; the words he uses flow spontaneously from his thought, as do gestures and actions, and indeed his walk. The same applies also to thinking. These abilities enter in successive stages from infancy, and in time become familiar, when they flow spontaneously. These abilities, and others like them show that everything entering a person remains, and that things which become habitual, that is, familiar, cease to be recognized by him as being present in him, although they are present. The same applies to the falsities and evils entering a person, and also the truths and forms of good. Such things are what fashion him and make him the kind of person he is. Everything a person has seen, heard, thought, spoken, or done is recorded within him, see 2474, 2489. From all this one may now see how one should understand the idea that reasonings are destined to remain with falsities, in the place where these reside. For after falsities have been removed they are allotted places of their own elsewhere in the natural, and with the falsities go the endeavour and desire to use reasonings. But they are not, as they were before, the central and immediate object of mental attention. This explains why, as described in what follows, the frogs were gathered into heaps, and caused the land to stink, meaning that those false reasonings were arranged in the natural into bundles, producing what was foul and repulsive, see below in 7408, 7409.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7408

学习本章节

  
/10837  
  

7408. 'And they gathered them into heaps [upon] heaps' means that those false reasonings were arranged into bundles in the natural. This is clear from the meaning of 'being gathered into heaps [upon] heaps' as being arranged into bundles. Those reasonings are 'gathered into heaps' because all the contents of a person's mind have been arranged into series, and into bundles so to speak, and then into series within series, or bundles within bundles, see 5339, 5530, 5881. The fact that they are arranged in this kind of way is evident from the way that all things are arranged within the body. There fibres can be seen arranged into bundles, and glands into clusters. This arrangement exists everywhere within the body, and in a much more perfect manner with the more refined substances that are not visible to the naked eye. That bundling allows itself to be seen especially in the brain, in the two substances there, one of which is called cortical, the other medullary; and it exists no less with those more refined substances, and lastly the most refined, where the forms that receive them are the actual forms receptive of life.

[2] The fact that forms or substances are receptive of life may be recognized from every detail to be observed in living things. It may also be recognized that recipient forms or substances are arranged or structured in the most appropriate way for the inflow of life. If life were not received by substances, that is, forms, there could be no living thing in the natural world, nor any in the spiritual world. Series of extremely fine threads, resembling bundles, are what constitute those forms. They likewise are receptive of life, and within those forms undergo perfect modification. For modifications depend on the forms, that is, substances, in which they occur and from which they arise; for the substances or forms determine what the modifications shall be. The reason why the learned have come to envisage the things that constitute a person's life - the contents of his thought and will, for example - as entities without recipient substances or forms is that they have come to believe that life or the soul is either something flame-like or something air-like, and so the kind of thing that will be dispersed after death. This accounts for the insane notion of a large number of them that there is no life after death. From all this one may see how to understand the explanation that the false reasonings were arranged into bundles in the natural.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.