圣经文本

 

Exodus第8章:11

学习

       

11 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM ὅτι-C γίγνομαι-VX--XAI3S ἀνάψυξις-N3I-NSF βαρύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7435

学习本章节

  
/10837  
  

7435. 'Rise up in the morning early' means being raised to an even greater sign of power. This is clear from the meaning of 'rising up in the morning' as being raised; for 'rising up' means being raised, see 2401, 2785, 2912, 2927, 3171, 4103, and so too does 'morning' mean being raised, 7306. Strictly speaking 'rising up in the morning' means a state of enlightenment, 3458, 3723. But since no enlightenment, which the Divine provides by an inflow of goodness and truth, is possible with the evil who are represented by Pharaoh and the Egyptians, only being raised to a state of awareness, 'rising up in the morning early' here therefore means the latter kind of raising. The fact that it is a raising to be made aware of an even greater sign of power is evident from what follows in which yet another new sign is referred to.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4103

学习本章节

  
/10837  
  

4103. 'Jacob rose up' means a raising up of the good meant by 'Jacob'. This is clear from the meaning of 'rising up' as that which implies a raising up, dealt with in 2410, 2785, 2912, 2927, and from the representation of 'Jacob' as the good of the natural, often dealt with already, at this point good which is coming closer to the Divine because it is to be separated from intermediate good, or 'Laban', 4073. By the raising up that is meant by 'rising up' one should understand a coming closer to the Divine. As regards man, he is said to be raised up when he comes closer to heavenly things, and the reason for this is the belief that heaven exists raised up or on high. But this description of where heaven is is due to the appearance; for heaven and therefore the things that belong to heaven, namely celestial and spiritual ones, do not exist on high but in what is internal, see 450, 1735, 2148. Consequently a person is in heaven inwardly when spiritual love and faith are present in him.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.