圣经文本

 

Exodus第7章

学习

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM ἰδού-I δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS θεός-N2--ASM *φαραώ-N---DSM καί-C *ααρων-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--GS προφήτης-N1M-NSM

2 σύ- P--NS δέ-X λαλέω-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN σύ- P--DS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S ὁ- A--NSM δέ-X *ααρων-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS λαλέω-VF--FAI3S πρός-P *φαραώ-N---ASM ὥστε-C ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GSM

3 ἐγώ- P--NS δέ-X σκληρύνω-VA--AAS1S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM καί-C πληθύνω-VA--AAS1S ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN τέρας-N3T-APN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

4 καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI3S σύ- P--GP *φαραώ-N---NSM καί-C ἐπιβάλλω-VB--AAS1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S σύν-P δύναμις-N3I-DSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF σύν-P ἐκδικέω-VF--FAI3S μέγας-A1--DSF

5 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἐκτείνω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P μέσος-A1--GSM αὐτός- D--GPM

6 ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P

7 *μωυσῆς-N1M-NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἔτος-N3E-GPN ὀγδοήκοντα-M *ααρων-N---NSM δέ-X ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἔτος-N3E-GPN ὀγδοήκοντα-M τρεῖς-A3--GPN ἡνίκα-D λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P *φαραώ-N---ASM

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

9 καί-C ἐάν-C λαλέω-VA--AAS3S πρός-P σύ- P--AP *φαραώ-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM δίδωμι-VO--AAD2P ἐγώ- P--DP σημεῖον-N2N-ASN ἤ-C τέρας-N3T-ASN καί-C εἶπον-VF2-FAI2S *ααρων-N---DSM ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF καί-C ῥίπτω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S δράκων-N3--NSM

10 εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3P οὕτως-D καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3S *ααρων-N---NSM ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S δράκων-N3--NSM

11 συνκαλέω-VAI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--APM σοφιστής-N1M-APM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὁ- A--APM φαρμακός-N2--APM καί-C ποιέω-VAI-AAI3P καί-C ὁ- A--NPM ἐπαοιδός-N2--NPM ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὁ- A--DPF φαρμακία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM ὡσαύτως-D

12 καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF αὐτός- D--GSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P δράκων-N3--NPM καί-C καταπίνω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF ῥάβδος-N2--NSF ὁ- A--NSF *ααρων-N---GSM ὁ- A--APF ἐκεῖνος- D--GPM ῥάβδος-N2--APF

13 καί-C καταἰσχύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM

14 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM βαρέω-VX--XPI3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM ὁ- A--GSN μή-D ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

15 βαδίζω-VA--AAD2S πρός-P *φαραώ-N---ASM ὁ- A--ASN πρωΐ-D ἰδού-I αὐτός- D--NSM ἐκπορεύομαι-V1--PMI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN καί-C ἵστημι-VF--FMI2S συν ἀντιεἰμί-V9--PAPNSM αὐτός- D--DSM ἐπί-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF ὁ- A--ASF στρέφω-VD--APPASF εἰς-P ὄφις-N3I-ASM λαμβάνω-VF--FMI2S ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF σύ- P--GS

16 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS λατρεύω-VA--AAS3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF καί-C ἰδού-I οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI2S ἕως-P οὗτος- D--GSM

17 ὅδε- D--NPN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P οὗτος- D--DSN γιγνώσκω-VF--FMI2S ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS τύπτω-V1--PAI1S ὁ- A--DSF ῥάβδος-N2--DSF ὁ- A--DSF ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM καί-C μεταβάλλω-VF--FAI3S εἰς-P αἷμα-N3M-ASN

18 καί-C ὁ- A--NPM ἰχθύς-N3U-NPM ὁ- A--NPM ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM τελευτάω-VF--FAI3P καί-C ἐπιὄζω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ποταμός-N2--NSM καί-C οὐ-D δύναμαι-VF--FMI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

19 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἶπον-VB--AAD2S *ααρων-N---DSM ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF σύ- P--GS καί-C ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APN ὕδωρ-N3T-APN *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM ποταμός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF διῶρυξ-N3G-APF αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN ἕλος-N3E-APN αὐτός- D--GPM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--ASM συνἵστημι-VXI-XAPASM ὕδωρ-N3--NSN αὐτός- D--GPM καί-C εἰμί-VF--FMI3S αἷμα-N3M-NSN καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S αἷμα-N3M-NSN ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐν-P τε-X ὁ- A--DPN ξύλον-N2N-DPN καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM λίθος-N2--DPM

20 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P οὕτως-D *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM καί-C ἐπιαἴρω-VA--AAPNSM ὁ- A--DSF ῥάβδος-N2--DSF αὐτός- D--GSM πατάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM καί-C μεταβάλλω-VBI-AAI3S πᾶς-A3--NSN ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ὁ- A--NSN ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM εἰς-P αἷμα-N3M-ASN

21 καί-C ὁ- A--NPM ἰχθύς-N3U-NPM ὁ- A--NPM ἐν-P ὁ- A--DSM ποταμός-N2--DSM τελευτάω-VAI-AAI3P καί-C ἐπιὄζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ποταμός-N2--NSM καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--NSN ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF

22 ποιέω-VAI-AAI3P δέ-X ὡσαύτως-D καί-C ὁ- A--NPM ἐπαοιδός-N2--NPM ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὁ- A--DPF φαρμακία-N1A-DPF αὐτός- D--GPM καί-C σκληρύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM καθάπερ-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

23 ἐπιστρέφω-VD--APPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D ἐπιἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--ASM νοῦς-N2--ASM αὐτός- D--GSM οὐδέ-C ἐπί-P οὗτος- D--DSM

24 ὀρύττω-VAI-AAI3P δέ-X πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM κύκλος-N2--DSM ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὥστε-C πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--NSN καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--NSN ἀπό-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

25 καί-C ἀναπληρόω-VCI-API3P ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-NPF μετά-P ὁ- A--ASN πατάσσω-VA--AAN κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM ποταμός-N2--ASM

26 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S πρός-P *φαραώ-N---ASM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS λατρεύω-VA--AAS3P

27 εἰ-C δέ-X μή-D βούλομαι-V1--PMI2S σύ- P--NS ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ἰδού-I ἐγώ- P--NS τύπτω-V1--PAI1S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS ὁ- A--DPM βάτραχος-N2--DPM

28 καί-C ἐρεύσομαι-VF--FMI3P ὁ- A--NSM ποταμός-N2--NSM βάτραχος-N2--APM καί-C ἀναβαίνω-VZ--AAPNPM εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM σύ- P--GS καί-C εἰς-P ὁ- A--APN ταμιεῖον-N2N-APN ὁ- A--GPM κοιτών-N3W-GPM σύ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--GPF κλίνη-N1--GPF σύ- P--GS καί-C εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN φύραμα-N3M-DPN σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DPM κλίβανος-N2--DPM σύ- P--GS

29 καί-C ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM θεράπων-N3--APM σύ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS ἀναβαίνω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM βάτραχος-N2--NPM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3448

学习本章节

  
/10837  
  

3448. 'And Ahuzzath his companion, and Phicol the commander of his army' means the first and foremost features of their doctrine of faith. This is clear from the representation of 'Abimelech' as the doctrine of faith which has regard to rational concepts. Consequently 'his companion and the commander of his army' means those first and foremost things, indeed the first and foremost things of their doctrine; for 'a commander' like a prince means things that are first and foremost, 1482, 2089, and 'an army' means matters of doctrine themselves. The reason why 'an army' means matters of doctrine which are expressions of truth, that is, which are lower truths, is that by 'warfare' in the Word and by 'war' are meant those things that have to do with spiritual war and warfare, 1664, 1788, 2686. The same are also meant by weapons - by spears, shields, bows, arrows, swords, and so on, as has been shown in various places. And since they are truths or matters of doctrine through which spiritual conflicts are fought, armies therefore mean those truths or matters of doctrine, and also in the contrary sense falsities or heretical ideas.

[2] It may be seen from many places that by 'armies' or 'hosts' in the Word are meant truths or falsities, as in Daniel,

The one [little] horn of the he-goat 1 grew exceedingly towards the south, and towards the east, and towards the glorious [land]. And it grew even towards the host of heaven, and cast down to earth some of the host, and of the stars, and trampled on them. It drew itself up even towards the pence of the host. His host was set over the continual [burnt offering] on account of the transgression, and it cast down truth to the earth. I heard a holy one speaking. He said, For how long is this vision, the continual burnt offering, and the desolating transgression, to give both the sanctuary and the host to be trodden down? Daniel 8:9-13.

'The horn that grew towards the south, the east, and the glorious [land]' is the power of falsity that springs from evil, 2832, 'the host of heaven' truths, 'the prince of the host' the Lord as regards Divine Truth. And since in the good sense 'an army' or 'a host' is truth it is said that the horn cast down to earth some of the host, and then that it cast down truth to the earth.

[3] In the same prophet,

The king of the north will raise a multitude greater than the former, and at the end of the period of years he wit surely come with a great army and with many riches. Then he will stir up his power and his heart against the king of the south with a great army. And the king of the south will engage in war with an exceedingly great and mighty army, but he will not stand. For even those who eat his food will break him, and his army will overflow, and many will fall down slain. Daniel 11:13, 25-26.

The whole of that chapter refers to war between the king of the north and the king of the south. 'The king of the north' is used to mean falsities as also is 'his army', while 'the king of the south and his army' is used to mean truths. It is prophecy concerning the vastation of the Church.

[4] In John,

I saw heaven standing open, and behold, a white horse! and He who sat on it was called faithful and true. He was clothed in a garment dyed in blood, and His armies in heaven were following Him on white horses and were clothed in linen, white and clean. I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered to make war with Him who was sitting on the horse and with His army. Revelation 19:11, 13-14, 19.

'He who sat on the white horse' stands for the Word of the Lord, or the Lord as regards the Word, 2760-2762. 'His armies which in heaven were following Him' stands for truths from the Word and so for those in heaven who possess truths. 'The beast' stands for the evils that belong to self-love, 'the kings of the earth and their armies' for falsities. Conflicts between falsity and truth are what are described here.

[5] In David,

By the word of Jehovah were the heavens made, and their host by the spirit of His mouth. Psalms 33:6.

'Their host' or the host of heaven stands for truths. Since 'an army' means truths, the children of the kingdom, and angels, by virtue of the truths which they possess, are called the host of heaven, as in Luke,

Suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God. Luke 2:13.

In David,

Bless Jehovah, all His hosts, His ministers doing His will. Psalms 103:21.

In the same author,

Praise Jehovah, all His angels, praise Him, all His hosts. Psalms 148:2.

In Isaiah,

Lift up your eyes on high and see; who created these? He who brings out their host by number; He calls them all by name. From the multitude of the powerful and of the mighty not a man will be missing. Isaiah 40:26.

In the same prophet,

It was I that made the earth and created man on it. It was I - My hands - that stretched out the heavens; and I commanded all their host. Isaiah 45:12.

Here 'the host of the heavens' stands for truths, and so for angels since angels, as has been stated, are in possession of truths.

[6] In the first Book of Kings,

I saw Jehovah sitting on His throne, and the entire host of heaven standing beside Him, on His right hand and on His left. 1 Kings 22:19

In Joel,

Jehovah gave voice before His army, for His camp is exceedingly great; for that which executes His word is uncountable. Joel 2:11.

In Zechariah,

I will pitch by My house a camp composed of an army passing through and resuming, so that the oppressor passes over them no more. Exult greatly, O daughter of Zion! Make a noise, O daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you. Zechariah 9:8-9.

This refers to the Coming of the Lord. 'His army' stands for Divine truths For this reason, and also because the Lord alone fights on man's behalf against hells that are constantly endeavouring to attack, the Lord is called many times in the Word Jehovah Zebaoth, God Zebaoth, the Lord Zebaoth - that is, Jehovah, God, or Lord of Hosts - as in Isaiah,

The noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah Zebaoth is leading an army of war. Isaiah 13:4.

'The kingdoms of the nations' stands for falsities that spring from evils, 'leading an army of war' for fighting on man's behalf.

[7] Because the twelve tribes of Israel represented the Lord's heavenly kingdom, and 'tribes' as well as 'twelve' meant all things of faith in their entirety, that is, all the truths of the kingdom, 577, 2089, 2129, 2130, 3272, they were also called Jehovah's hosts, as in Exodus 7:4; 12:17, 41, 51. And commands were given to bring them out of Egypt according to their hosts, Exodus 6:26, to encamp according to their hosts, Numbers 1:52, and to divide them into hosts, Numbers 2:1- end.

[8] That truths are meant by 'armies' is also clear in Ezekiel,

Persia and Lud and Put were in your army, as your men of war; they hung the shield and helmet in you, they gave you your reputation. The sons of Arvad, and your army, were on your walls round about, and the Gammadim were in your towers. Ezekiel 27:10-11.

This refers to Tyre which means interior cognitions of good and truth, and so those who possess them, 1201, 'army' standing for truths themselves 'Lud' and 'Put' too mean those who possess cognitions, see 1163, 1164, 1166, 1195, 1231. 'The shield and helmet' describes such things as belong to spiritual conflict.

[9] As regards 'an army' or 'a host' in the contrary sense meaning falsities, this is evident in Isaiah,

It will be on that day, that Jehovah will visit the host of the height on high, and the kings of the earth on the earth. Isaiah 24:21.

Here 'the host of the height' stands for falsities that result from self-love. In Ezekiel,

I will bring you back and put hooks in your jaws, and I will bring you forth, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed perfectly, a great company with shield and buckler, all of them wielding swords. You will come from your place, from the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding horses, a great company, a great army. Ezekiel 38:4, 15.

This refers to Gog, who means external worship separated from internal and so made idolatrous, 1151. 'His army' stands for falsities.

[10] In Jeremiah,

I will send against Babel the archer, him who arches his bow and draws himself up in his breastplate. Do not spare the young men; utterly destroy all its host. Jeremiah 51:2-3.

'Babel' stands for worship whose external features appear holy but whose interiors are profane, 1182, 1283, 1295, 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326. 'Its host' means the falsities that go with such as these, and the army of Babel in other places has the same meaning as in Jeremiah 34:1, 21; 32:2; 39:1.

In Ezekiel,

Pharaoh will see them and will comfort himself over all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword; for I will put My terror in the land of the living. Ezekiel 32:31-32.

This refers to Egypt, which means those who by means of reasonings based on facts pervert truths, 1164, 1165. 'His army', that is, Pharaoh's, stands for derivative falsities, as also does 'Pharaoh's army' in other places, as in Jeremiah 37:5, 7, 11; 46:2; Ezekiel 17:17.

In Luke,

When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its devastation is near. Luke 21:20.

This refers to the close of the age or final period of the Church when faith does not exist any longer. 'Jerusalem' - which means the Church, see 2117 - is 'surrounded by armies' when beset by falsities.

[11] From these quotations it is clear that 'the hosts of heaven', which Jews and Israelite idolaters worshipped, in the internal sense meant falsities. The second Book of Kings says of them,

They forsook all the commandments of their God and made for themselves a molten image of two calves, and made a grove, and bowed down to all the host of heaven. 2 Kings 17:16.

This refers to the Israelites. And elsewhere it is said of Manasseh that he built altars for all the host of heaven, 2 Kings 21:5, and that King Josiah brought out of the temple all the vessels made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven, 2 Kings 23:4. And in Jeremiah it is said that they were to spread the bones of the princes, of the priests, and of the prophets before the sun, the moon, and all the host of heaven, which they had loved and had served and had gone after, Jeremiah 8:1-2. And elsewhere,

The houses of Jerusalem and the houses of the king of Judah will be defiled, like the place of Topheth - all the houses on whose roofs they have burned incense to all the host of heaven and have poured out drink offerings to other gods. Jeremiah 19:13.

And in Zephaniah,

I will stretch out My hand against those worshipping on their roofs the host of heaven. Zephaniah 1:5.

It is the stars to which the expression 'the host of heaven' refers primarily, and by 'the stars' is meant truths, and also in the contrary sense falsities; see 1128, 1808.

脚注:

1. literally, The one horn of the he-goat of the she-goats i.e. the little horn that grew up out of one of four horns

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2760

学习本章节

  
/10837  
  

2760. PREFACE 1

How deluded those people are who confine themselves to the sense of the letter and do not look for the internal sense in other places where this is explained in the Word becomes quite clear from the great number of heresies there are, each one of which confirms its own doctrinal position from the literal sense of the Word. It is particularly clear from that great heresy which insane and hellish self-love and love of the world have made out of the Lord's words to Peter,

I tell you that you are Peter, and on this rock I will build My Church, and the gates of hell will not prevail against it. And I will give you the keys of the kingdom of heaven; and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven. Matthew 16:15-19.

[2] People who keep rigidly to the sense of the letter imagine that these words refer to the man Peter and that such great power was given to him. Although they know that Peter was just an ordinary simple human being who by no means exercised such power, and that the exercise of that power is contrary to the Divine, they nevertheless adopt and stoutly defend a literal interpretation of what the Lord said, because of the insane and hellish self-love and love of the world which fill them with the desire to arrogate such power to themselves on earth and in heaven and to make gods of themselves. But the internal sense of those words is that faith itself in the Lord, which exists solely with those in whom love to the Lord and charity towards the neighbour are present, possesses that power, yet not faith but the Lord, the Source of faith. In the words addressed to Peter 'rock' is used to mean that faith, as it is everywhere else in the Word. It is on this faith that the Church is built, and against this faith that the gates of hell do not prevail. It is that faith also which holds the keys of the kingdom of heaven, for that faith closes heaven to prevent evils and falsities entering in, and it opens heaven to goods and truths. This is the internal sense of these words.

[3] Like the twelve tribes of Israel the twelve apostles represented nothing else than all aspects of such faith, 577, 2089, 2129, 2130 (end). Peter represented faith itself, James charity, and John the good works that flow from charity - see the Preface to Genesis 18 - as in a similar way did Reuben, Simeon, and Levi, Jacob's three eldest sons, in the Jewish and

Israelitish representative Church, a point that is clear from a thousand places in the Word. And it was because Peter represented faith that those words were addressed to him. From all these considerations one may recognize what darkness it is into which people plunge themselves, and others with them, who explain everything literally, as they do who, taking literally the words addressed to Peter, use them to take the power of saving the human race away from the Lord and arrogate it to themselves.

2 2760. In John - in the Book of Revelation - the Word as to its internal sense is described as follows,

I saw heaven standing open, and, behold, a White Horse; and He who sat on it was called faithful and true, and in righteousness He judges and goes into battle. His eyes a flame of fire, and on His head many jewels, He has a name written which nobody knows but He Himself, and He is clothed in a garment dyed with blood, and His name is called the Word of God. And the armies that are in heaven were following Him on white horses and were clothed in linen, white and clean. And on His garment and on His thigh He has a name written, King of kings and Lord of lords. Revelation 19:11-14, 16.

What each individual part of this description embodies nobody can know except from the internal sense. Plainly, each one is representative and carries a spiritual meaning, such as 'heaven standing open'; 'the horse which was white'; 'He who sat on it was called faithful and true, and in righteousness He judges and goes into battle'; 'His eyes a flame of fire'; 'on His head many jewels'; 'He has a name which nobody knows but He Himself'; 'He is clothed in a garment dyed with blood'; 'the armies in heaven following Him on white horses'; 'clothed in linen, white and clean'; 'on His garment and on His thigh He has a name written'. It is stated openly that the One sitting on the White Horse is the Word, and that He is the Lord who is the Word, for it is said, 'His name is called the Word of God', and after that, 'on His garment and on His thigh He has a name written, King of kings and Lord of lords'.

[2] From the interpretation of each individual expression it is evident that the Word as to the internal sense is described here. 'Heaven standing open' represents and means that the internal sense of the Word is not seen except in heaven and by those to whom heaven stands open, that is, those in whom love to the Lord and faith in Him-derived from that love are present. 'The horse which was white' represents and means the understanding of the Word as regards its interior contents. The next paragraph shows that 'a white horse' has this representation and meaning. 'He who sat on it' is, it is clear, the Word and the Lord who is the Word. He is called 'faithful' and 'one who judges out of righteousness' by virtue of good, and 'true' and 'one who goes into battle out of righteousness' by virtue of truth; for the Lord Himself is righteousness. 'His eyes a flame of fire' means Divine Truth glowing from the Divine Good that issues from His Divine Love. 'On His head many jewels' means all things of faith. 'He has a name written which nobody knows but He Himself' means that nobody sees the essential nature of the Word in the internal sense except the Lord Himself and he to whom He reveals it. 'Clothed in a garment dyed with blood' means the Word in the letter. 'The armies in heaven that were following Him on white horses' means people who have an understanding of the Word as regards its interior contents. 'Clothed in linen, white and clean' means that in these same persons love and faith derived from love are present. 'On His garment and on His thigh a name written' means truth and good. From these verses in Revelation and from those which come before and after them it is evident that around the last period [of the Church] the internal sense of the Word will be opened. But what is going to happen in that last period is also described in verses 17-21 of that chapter.

脚注:

1. i.e. to Volume Three of the Latin

2. The preface to the third volume of the Latin edition has been included here in section 2760. The text of section 2760, as Swedenborg numbered it, starts where this footnote has been inserted.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.