圣经文本

 

Exodus第4章:3

学习

       

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ῥίπτω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὄφις-N3I-NSM καί-C φεύγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P αὐτός- D--GSM

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7061

学习本章节

  
/10837  
  

7061. And Moses went, and Aaron. That this signifies the life of the conjunction of both, namely, of the truth proceeding immediately from the Divine of the Lord, and the truth which proceeds mediately, is evident from the signification of “going,” as being life (see n. 3335, 3690, 4882, 5493); from the representation of Moses, as being the truth proceeding immediately from the Divine (n. 7010, 7054); and from the representation of Aaron, as being the truth proceeding mediately from the the Lord, (n. 7009). From this then, because they went together, there is signified the life of the conjunction of both.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5493

学习本章节

  
/10837  
  

5493. And they went thence. That this signifies the consequent life, is evident from the signification of “going,” as being to live (see n. 3335, 3690, 4882). The case is the same with “going” (which in the spiritual sense denotes to live) as with what was said just above (n. 5492).

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.