圣经文本

 

Exodus第31章

学习

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 ἰδού-I ἀνακαλέω-VM--XMI1S ἐκ-P ὄνομα-N3M-GSN ὁ- A--ASM *βεσελεηλ-N---ASM ὁ- A--ASM ὁ- A--GSM *ουριας-N---GSM ὁ- A--ASM *ωρ-N---GSM ὁ- A--GSF φυλή-N1--GSF *ιουδα-N---GSM

3 καί-C ἐνπίμπλημι-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASM πνεῦμα-N3M-ASN θεῖος-A1A-ASN σοφία-N1A-GSF καί-C σύνεσις-N3I-GSF καί-C ἐπιστήμη-N1--GSF ἐν-P πᾶς-A3--DSN ἔργον-N2N-DSN

4 διανοέομαι-V2--PMN καί-C ἀρχιτεκτονέω-VA--AAN ἐργάζομαι-V1--PMN ὁ- A--ASN χρυσίον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--ASM χαλκός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF ὑάκινθος-N2--ASF καί-C ὁ- A--ASF πορφύρα-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASN κόκκινος-A1--ASN ὁ- A--ASN νηστός-A1--ASN καί-C ὁ- A--ASF βύσσος-N2--ASF ὁ- A--ASF κλώθω-VT--XPPASF

5 καί-C ὁ- A--APN λιθουργικός-A1--APN καί-C εἰς-P ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--APN τεκτονικός-A1--APN ὁ- A--GPN ξύλον-N2N-GPN ἐργάζομαι-V1--PMN κατά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN

6 καί-C ἐγώ- P--NS δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--ASM *ελιαβ-N---ASM ὁ- A--ASM ὁ- A--GSM *αχισαμαχ-N---GSM ἐκ-P φυλή-N1--GSF *δαν-N---GSM καί-C πᾶς-A3--DSM συνετός-A1--DSM καρδία-N1A-DSF δίδωμι-VX--XAI1S σύνεσις-N3I-ASF καί-C ποιέω-VF--FAI3P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN σύ- P--DS συντάσσω-VAI-AAI1S

7 ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF καί-C ὁ- A--ASN ἱλαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--ASF διασκευή-N1--ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF

8 καί-C ὁ- A--APN θυσιαστήριον-N2N-APN καί-C ὁ- A--ASF τράπεζα-N1S-ASF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--ASF λυχνία-N1A-ASF ὁ- A--ASF καθαρός-A1A-ASF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός- D--GSF

9 καί-C ὁ- A--ASM λουτήρ-N3--ASM καί-C ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM

10 καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF ὁ- A--APF λειτουργικός-A1--APF *ααρων-N---GSM καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ἱερατεύω-V1--PAN ἐγώ- P--DS

11 καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ- A--GSF χρίσις-N3I-GSF καί-C ὁ- A--ASN θυμίαμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF σύνθεσις-N3I-GSF ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DS ποιέω-VF--FAI3P

12 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

13 καί-D σύ- P--NS συντάσσω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ὁράω-V3--PAD2P καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS φυλάσσω-VF--FMI2P σημεῖον-N2N-NSN εἰμί-V9--PAI3S παρά-P ἐγώ- P--DS καί-C ἐν-P σύ- P--DP εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF σύ- P--GP ἵνα-C γιγνώσκω-VZ--AAS2P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM σύ- P--AP

14 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ὅτι-C ἅγιος-A1A-NSN οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--GSM σύ- P--DP ὁ- A--NSM βεβηλόω-V4--PAPNSM αὐτός- D--ASN θάνατος-N2--DSM θανατόω-VC--FPI3S πᾶς-A3--NSM ὅς- --NSM ποιέω-VF--FAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSN ἔργον-N2N-ASN ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἐκ-P μέσος-A1--GSN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

15 ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ποιέω-VF--FAI2S ἔργον-N2N-APN ὁ- A--DSF δέ-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF σάββατον-N2N-NPN ἀνάπαυσις-N3I-NSF ἅγιος-A1A-NSF ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM πᾶς-A3--NSM ὅς- --NSM ποιέω-VF--FAI3S ἔργον-N2N-ASN ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF θάνατος-N2--DSM θανατόω-VC--FPI3S

16 καί-C φυλάσσω-VF--FAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ποιέω-V2--PAN αὐτός- D--APN εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF αὐτός- D--GPM διαθήκη-N1--NSF αἰώνιος-A1B-NSM

17 ἐν-P ἐγώ- P--DS καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM σημεῖον-N2N-NSN εἰμί-V9--PAI3S αἰώνιος-A1B-NSN ὅτι-C ἐν-P ἕξ-M ἡμέρα-N1A-DPF ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF παύω-VAI-AMI3S καί-C καταπαύω-VAI-AAI3S

18 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-DSM ἡνίκα-D καταπαύω-VAI-AAI3S λαλέω-V2--PAPNSM αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ὁ- A--DSN *σινα-N----S ὁ- A--APF δύο-M πλάξ-N3K-APF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN πλάξ-N3K-APF λίθινος-A1--APF γράφω-VP--XPPAPF ὁ- A--DSM δάκτυλος-N2--DSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10209

学习本章节

  
/10837  
  

10209. 'Once a year' means everlastingly. This is clear from the meaning of 'once a year' as for the whole year; for the expiation on the horns of the altar of incense once a year implied expiation for the whole year. 'A year', like all references to time, means a state and its duration, and also everlastingness. In this instance it is a state of purification from evils by means of the truths of faith; for this state is meant by expiation on the horns of the altar of incense once a year, and all purification from evils, which is regeneration, persists everlastingly not only in the world but also in the next life.

'A year' means that which is everlasting and eternal, see 2906 (end), 7828.

So do 'yesterday', 'today', 'tomorrow', and like references to time, 2838,

3998, 4304, 6165, 6984, 9939.

Purification from evils, or regeneration, persists to eternity, see the places referred to in 9334, and what has been stated in 10048.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Exodus第30章

学习

   

1 "You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.

2 Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.

3 You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

4 You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

6 You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

8 When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

9 You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.

10 Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh."

11 Yahweh spoke to Moses, saying,

12 "When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.

13 They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Yahweh.

14 Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.

16 You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls."

17 Yahweh spoke to Moses, saying,

18 "You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

20 When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."

22 Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,

23 "Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;

24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.

25 You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

26 You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,

27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,

28 the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.

29 You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.

30 You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.

31 You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

32 It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.

33 Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"

34 Yahweh said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;

35 and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

36 and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.

37 The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

38 Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."