圣经文本

 

Levitico第1章

学习

1 L’Eterno chiamò Mosè e gli parlò dalla tenda di convegno, dicendo:

2 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando qualcuno tra voi recherà un’offerta all’Eterno, l’offerta che recherete sarà di bestiame: di capi d’armento o di capi di gregge.

3 Se la sua offerta è un olocausto di capi d’armento, offrirà un maschio senza difetto; l’offrirà all’ingresso della tenda di convegno, per ottenere il favore dell’Eterno.

4 E poserà la mano sulla testa dell’olocausto, il quale sarà accetto all’Eterno, per fare espiazione per lui.

5 Poi scannerà il vitello davanti all’Eterno; e i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, offriranno il sangue, e lo spargeranno tutt’intorno sull’altare, che è all’ingresso della tenda di convegno.

6 Si trarrà quindi la pelle all’olocausto, e lo si taglierà a pezzi.

7 E i figliuoli del sacerdote Aaronne metteranno del fuoco sull’altare, e accomoderanno delle legna sul fuoco.

8 Poi i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, disporranno que’ pezzi, la testa e il grasso, sulle legna messe sul fuoco sopra l’altare;

9 ma le interiora e le gambe si laveranno con acqua, e il sacerdote farà fumare ogni cosa sull’altare, come un olocausto, un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.

10 Se la sua offerta è un olocausto di capi di gregge, di pecore o di capre, offrirà un maschio senza difetto.

11 Lo scannerà dal lato settentrionale dell’altare, davanti all’Eterno; e i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, ne spargeranno il sangue sull’altare, tutt’intorno.

12 Poi lo si taglierà a pezzi, che, insieme colla testa e col grasso, il sacerdote disporrà sulle legna messe sul fuoco sopra l’altare;

13 ma le interiora e le gambe si laveranno con acqua, e il sacerdote offrirà ogni cosa e la farà fumare sull’altare. Questo è un olocausto, un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.

14 Se la sua offerta all’Eterno è un olocausto d’uccelli, offrirà delle tortore o de’ giovani piccioni.

15 Il sacerdote offrirà in sacrifizio l’uccello sull’altare, gli spiccherà la testa, la farà fumare sull’altare, e il sangue d’esso sarà fatto scorrere sopra uno de’ lati dell’altare.

16 Poi gli toglierà il gozzo con quel che contiene, e getterà tutto allato all’altare, verso oriente, nel luogo delle ceneri.

17 Spaccherà quindi l’uccello per le ali, senza però dividerlo in due, e il sacerdote lo farà fumare sull’altare, sulle legna messe sopra il fuoco. Questo è un olocausto, un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#330

学习本章节

  
/1232  
  

330. Out of every tribe and tongue. That this signifies from all those who are in truths as to doctrine and as to life, is clear from the signification of a tribe, as denoting all truths and goods in the aggregate (concerning which see above, n. 39); for those things are signified by the twelve tribes, and hence by every tribe is signified something of truth and good, therefore by out of every tribe is signified from all those who are in any kind of truth and good; and from the signification of tongue as denoting the doctrine of life and faith. That tribes signify all truths and goods in the aggregate, will be shown more fully in its proper article below. Similarly, that tongue signifies the doctrine of life and faith, thus religion. (Those [passages] only shall be adduced here that are shown in the Arcana Coelestia concerning the signification of the tribes, namely, the twelve tribes of Israel represented, and thence signified, all truths and goods in the aggregate, n. 3858, 3926, 4060, 6335; similarly the twelve apostles of the Lord the like, n. 2129, 3354, 3488, 6397. There were twelve, because twelve signifies all, n. 577, 2089, 2129, 2130, 3272, 3858, 3913. Because the twelve tribes represented, and thence signified, all truths and goods in the aggregate, therefore they represented heaven and the church, n. 6337, 6637, 7836, 7891, 7996. The twelve tribes signify various things according to the order in which they are named, and thus also all things of heaven and the church with variety, n. 3862, 3926, 3939, 4603 et seq., 6337, 6640, 10335; therefore, replies could be given and were given by the Urim and Thummim, on which the names of the twelve tribes of Israel were engraven in precious stones, n. 3858, 6335, 6640, 9863, 9865, 9873, 9874, 9905.)

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Heaven and Hell#118

学习本章节

  
/603  
  

118. That the Lord is actually seen in heaven as a sun I have not only been told by angels, but it has occasionally been granted me to see it; and therefore what I have heard and seen respecting the Lord as a sun I shall be glad to tell in a few words. The Lord is seen as a sun, not in heaven, but high above the heavens; and not directly overhead or in the zenith, but before the faces of the angels at a middle height. He is seen at a considerable distance, in two places, one before the right eye and the other before the left eye. Before the right eye He is seen exactly like a sun, as it were, with a glow and size like that of the sun of the world. But before the left eye He is not seen as a sun, but as a moon, glowing white like the moon of our earth, and of like size, but more brilliant, and surrounded with many little moons, as it were, each of them of similar whiteness and splendor. The Lord is seen so differently in two places because every person sees the Lord in accordance with the quality of his reception of the Lord, thus He is seen in one way by those that receive Him with the good of love, and in another by those that receive Him with the good of faith. Those that receive Him with the good of love see Him as a sun, fiery and flaming, in accordance with their reception of Him; these are in His celestial kingdom; while those that receive Him with the good of faith see Him as a moon, white and brilliant in accordance with their reception of Him, and these are in His spiritual kingdom. 1 This is so because good of love corresponds to fire; therefore in the spiritual sense fire is love; and the good of faith corresponds to light, and in the spiritual sense light is faith. 2 And the Lord appears before the eyes because the interiors, which belong to the mind, see through the eyes, from good of love through the right eye, and from good of faith through the left eye; 3 since with angels and also with men all things at the right correspond to good from which truth is derived, and all at the left to truth that is from good. 4 Good of faith is in its essence truth from good.

脚注:

1. [Swedenborg's footnote] The Lord is seen in heaven as a sun, and is the sun of heaven (Arcana Coelestia 1053, 3636, 3643, 4060).

The Lord is seen as a sun by those who are in His celestial kingdom, where love to Him reigns, and as a moon by those who are in His spiritual kingdom, where charity to the neighbor and faith reign (1521, 1529-1531, 1837, 4696).

The Lord is seen as a sun at a middle height before the right eye, and an a moon before the left eye (1053, 1521, 1529-1531, 3636, 3643, 4321, 5097, 7078, 7083, 7173, 7270, 8812, 10809).

The Lord is seen as a sun and as a moon (1531, 7173).

The Lord's Divine Itself is far above His Divine in heaven (7270, 8760).

2. [Swedenborg's footnote] "Fire" in the Word signifies love, both in a good sense and in a bad sense (934, 4906, 5215).

Holy or heavenly fire signifies the Divine Love (934, 6314, 6832).

Infernal fire signifies love of self and of the world and every lust of those loves (1861, 5071, 6314, 6832, 7575, 10747).

Love is the fire of life and life itself is really from it (4906, 5071, 6032, 6314). "Light" signifies the truth of faith (3195, 3485, 3636, 3643, 3993, 4302, 4413, 4415, 9548, 9684).

3. [Swedenborg's footnote] The sight of the left eye corresponds to truths of faith, and the sight of the right eye to their goods (4410, 6923).

4. [Swedenborg's footnote] The things on man's right have relation to good from which is truth, and those on his left to truth from good (9495, 9604).

  
/603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.