圣经文本

 

Esodo第5章

学习

   

1 Dopo questo, Mosè ed Aaronne vennero a Faraone, e gli dissero: "Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Lascia andare il mio popolo, perché mi celebri una festa nel deserto".

2 Ma Faraone rispose: "Chi è l’Eterno ch’io debba ubbidire alla sua voce e lasciar andare Israele? Io non conosco l’Eterno, e non lascerò affatto andare Israele".

3 Ed essi dissero: "L’Iddio degli Ebrei si è presentato a noi; lasciaci andare tre giornate di cammino nel deserto per offrir sacrifizi all’Eterno, ch’è il nostro Dio, onde ei non abbia a colpirci con la peste o con la spada".

4 E il re d’Egitto disse loro: "O Mosè e Aaronne, perché distraete il popolo dai suoi lavori? Andate a fare quello che vi è imposto!"

5 E Faraone disse: "Ecco, il popolo è ora numeroso nel paese, e voi gli fate interrompere i lavori che gli sono imposti".

6 E quello stesso giorno Faraone dette quest’ordine agli ispettori del popolo e ai suoi sorveglianti:

7 "Voi non darete più, come prima, la paglia al popolo per fare i mattoni; vadano essi a raccogliersi della paglia!

8 E imponete loro la stessa quantità di mattoni di prima, senza diminuzione alcuna; perché son de’ pigri; e però gridano dicendo: Andiamo a offrir sacrifizi al nostro Dio!

9 Sia questa gente caricata di lavoro; e si occupi di quello senza badare a parole di menzogna".

10 Allora gl’ispettori del popolo e i sorveglianti uscirono e dissero al popolo: "Così dice Faraone: Io non vi darò più paglia.

11 Andate voi a procurarvi della paglia dove ne potrete trovare, perché il vostro lavoro non sarà diminuito per nulla".

12 Così il popolo si sparse per tutto il paese d’Egitto, per raccogliere della stoppia invece di paglia.

13 E gli ispettori li sollecitavano dicendo: "Compite i vostri lavori giorno per giorno, come quando c’era la paglia!"

14 E i sorveglianti de’ figliuoli d’Israele stabiliti sopra loro dagli ispettori di Faraone, furon battuti; e fu loro detto: "Perché non avete fornito, ieri e oggi come prima, la quantità di mattoni che v’è imposta?"

15 Allora i sorveglianti dei figliuoli d’Israele vennero a lagnarsi da Faraone, dicendo: "Perché tratti così i tuoi servitori?

16 Non si più paglia ai tuoi servitori, e ci si dice: Fate de’ mattoni! ed ecco che i tuoi servitori sono battuti, e il tuo popolo è considerato come colpevole!"

17 Ed egli rispose: "Siete dei pigri! siete dei pigri! Per questo dite: Andiamo a offrir sacrifizi all’Eterno.

18 Or dunque andate a lavorare! non vi si darà più paglia, e fornirete la quantità di mattoni prescritta".

19 I sorveglianti de’ figliuoli d’Israele si videro ridotti a mal partito, perché si diceva loro: "Non diminuite per nulla il numero de’ mattoni impostovi giorno per giorno".

20 E, uscendo da Faraone, incontrarono Mosè e Aaronne, che stavano ad aspettarli,

21 e dissero loro: "L’Eterno volga il suo sguardo su voi, e giudichi! poiché ci avete messi in cattivo odore dinanzi a Faraone e dinanzi ai suoi servitori, e avete loro messa la spada in mano perché ci uccida".

22 Allora Mosè tornò dall’Eterno, e disse: "Signore, perché hai fatto del male a questo popolo? Perché dunque mi hai mandato?

23 Poiché, da quando sono andato da Faraone per parlargli in tuo nome, egli ha maltrattato questo popolo, e tu non hai affatto liberato il tuo popolo".

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7144

学习本章节

  
/10837  
  

7144. 'No straw is given to your servants' means that they were no longer being supplied with factual knowledge that is a container for truth. This is clear from the meaning of 'straw' as factual knowledge, the most general kind of all, dealt with in 7112, which - being like a vessel that can be filled with truths, 4745, 4387, 5208, 7131 - is called factual knowledge that is a container for truth; from the meaning of 'not being given' as not being supplied with; and from the meaning of 'servants' as those who minister and perform a function, dealt with immediately above in 7143.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7112

学习本章节

  
/10837  
  

7112. 'You shall no longer give the people straw' means factual knowledge, the basest and most general kind of all. This is clear from the meaning of 'straw' as factual truths, dealt with in 3114, in particular the basest and most general kind of factual knowledge, for since 'straw' is the food of beasts 'straw' means the basest kind of food in the spiritual sense. Factual knowledge is said to be the basest when it is full of the illusions of the senses. It is what the evil misuse to pervert forms of good and truth and so lend support to evils and falsities; for on account of the illusions it contains that knowledge can be twisted round in favour of false suppositions and evil desires. That kind of factual knowledge is also the most general of all, and unless it is filled out with less general and more specific truths it can be of use to evils and falsities. But the more it is filled out with truths, the less it can have that kind of use. Such knowledge is the means by which the upright in the next life are molested by those who, when they were in the world, proclaimed belief in faith alone and yet led a life of evil. But because it is banished by the angels the narrative says at this point that they should no longer give the people straw to make bricks, that is, no longer provide such knowledge for producing fabrications and falsities which are to be introduced. This is the internal sense of these words, which does indeed seem remote from the sense of the letter; but it should be recognized that there is nothing in the natural world that does not correspond to some reality in the spiritual world. The angels present with a person understand in a spiritual way everything understood by the person in a natural way. They do not know what straw is, or what bricks are either. Such things were well known to those angels when they were in the world, but they forgot about them when they entered heaven, because there they moved on to spiritual things. This explains why when a person's ideas of such things in the natural world are perceived by angels they convert them into the corresponding spiritual realities. The fact that 'straw' or 'grass' means the basest kind of factual knowledge, and 'bricks' fabrications and falsities, may be seen from a number of considerations; for herbaceous plants, and also those that produce straw, are nothing else than such knowledge. But seeds, barley-grains, wheat-grains, and the like are interior truths and forms of good; and stones that are not man-made are truths.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.