Genesi第6章:17
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia#624
624. That a state not of the church is here treated of, is evident from the fact that here and in the following verses of 6:0 the name “God” is used, but in preceding verses “Jehovah.” When there is not a church “God” is the term used, and when there is a church “Jehovah;” as in the first chapter of Genesis, when there was no church, it is said “God;” but in the second chapter, when there was a church, it is said “Jehovah God.” The name “Jehovah” is most holy, and belongs only to the church; but the name “God” is not so holy, for there was no nation that had not gods, and therefore the name God was not so holy. No one was permitted to speak the name “Jehovah” unless he had knowledge [cognitio] of the true faith; but anyone might speak the name “God.”