圣经文本

 

Genesi第43章:18

学习

       

18 E quegli uomini temettero, perciocchè erano menati dentro alla casa di Giuseppe, e dissero: Noi siamo menati qua entro per que’ danari che ci furono tornati ne’ nostri sacchi la prima volta; acciocchè egli si rivolti addosso a Noi, e si avventi contro a Noi, e ci prenda per servi, insieme co’ nostri asini.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5705

学习本章节

  
/10837  
  

5705. 'And the men were astonished [and looked] each at his companion' means a change of state that took place in each one among them. This is clear from the meaning of 'being astonished' as an unexpected and sudden change in the state of their thoughts (and since this change causes astonishment, the same is meant in the internal sense); and from the meaning of 'each at his companion' as in each one among them. For the subject is the order of the truths beneath good, determined by the presence of the internal, 5703, 5704, which order, being a new one, leads to a change of state in each one among them, meant by 'the men were astonished [and looked] each at his companion'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.