圣经文本

 

Genesi第38章:21

学习

       

21 E ne domandò gli uomini del luogo dove era stata, dicendo: Dove è quella meretrice ch’era alla porta di Enaim in sulla strada? Ed essi risposero: Qui non è stata alcuna meretrice.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4862

学习本章节

  
/10837  
  

4862. 'For she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife' means the insight that it could not otherwise be joined to the semblance of religion existing among those descended from Jacob, specifically those descended through Judah. This is clear from the meaning of 'seeing' as an insight, dealt with in 2150, 2325, 3764, 3863, 4403-4421. The reason this was the insight - that it could not otherwise be joined to the semblance of religion existing among the descendants of Jacob, specifically among those descended through Judah - is that 'Judah' means those descendants, 4815, 4842, 4852, and therefore the semblance of religion existing among them, to which it was joined because it could not be joined to Shelah. Also, 'Shelah' represents idolatry, 4825, 4826, 4845, to which the truth of the representative Church meant by 'Tamar' could not be joined.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.