圣经文本

 

Genesi第34章:12

学习

       

12 Imponetemi pur gran dote e presenti, ed io li darò, secondo che mi direte; e datemi la fanciulla per moglie.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4512

学习本章节

  
/10837  
  

4512. 'And everything that was in the house' means everything of the Church. This is clear from the meaning of 'the house' as the Church as regards good, dealt with in 1795, 3720, and so everything of the Church. It is because 'house' has this meaning that it is mentioned last.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1795

学习本章节

  
/10837  
  

1795. 'And the steward of my house' means the external Church. This is clear from the meaning in the internal sense of 'steward of the house', that is, in reference to the Church. The external Church is called 'the steward of the house' when the internal Church itself is 'the house' and the head of the household is the Lord. The position which the external Church occupies is nothing other than this, for all stewardship belongs to the external side of the Church, such as the performance of rituals and many other duties connected with the Temple and the Church itself, that is, Jehovah's or the Lord's House.

[2] The external things of the Church when they are without the internal things are of no value. It is to those internal things that they owe their existence, and in character they are the same as those internal things. The situation with them is as it is with man: with him what is external or bodily is in itself something valueless unless that which is internal exists to give it soul and life. As is the character therefore of that which is internal, so is the character of that which is external; or, as is the character of the disposition and mind (animus et mens), so is the worth of all the things which come forth through that which is external or bodily. The things of the heart make man, not those of the lips and gestures. It is the same with the internal things of the Church. Nevertheless the external things of the Church are as the external things with man, in that they serve as stewards or overseers; or what amounts to the same, the external or bodily man may be called the steward or overseer of the house when 'the house' is that which belongs to interior things. From this it is evident what 'childless' means, namely a time when no internal dimension of the Church exists, only an external, as it was at the time regarding which the Lord made complaint.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.