圣经文本

 

Genesi第24章:53

学习

       

53 Poi quel servitore trasse fuori vasellamenti d’argento e d’oro, e vestimenti; e li diede a Rebecca; ed al fratello, ed alla madre di essa donò cose preziose.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3201

学习本章节

  
/10837  
  

3201. Verses 64-65 And Rebekah lifted up her eyes and saw Isaac, and dropped down from upon the camel. And she said to the servant, Who is that man there walking in the field to meet us? And the servant said, He is my master. And she took a veil and covered herself.

'Rebekah lifted up her eyes and saw Isaac' means a reciprocal directing by the affection for truth. 'And dropped down from upon the camel' means the separation of this affection from facts within the natural man, at the point when rational good was seen. 'And she said to the servant' means investigation from the Divine Natural. 'Who is that man there walking in the field to meet us?' means regarding the Rational immersed in good alone. 'And the servant said, He is my master' means acknowledgement. 'And she took a veil and covered herself' means appearances of truth.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.