圣经文本

 

Genesi第24章:10

学习

       

10 E il servitore prese dieci cammelli, di quei del suo signore, e si partì, portando seco di ogni sorta di beni del suo signore; e, messosi in viaggio, andò in Mesopotamia, alla città di Nahor.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3261

学习本章节

  
/10837  
  

3261. 'And Isaac dwelt in 1 Beer Lahai Roi' means the Lord's Divine Rational dwelling in Divine light. This is clear from the meaning of 'dwelling' as living, dealt with in 1293, and from the meaning of 'Beer Lahai Roi' as Divine Rational Good born from Divine Truth itself, dealt with in 3194. Consequently the proximate sense is that the Divine Rational lived or existed along with, but not actually in Divine Good that was born from Divine Truth itself. This explains why it is not said 'in' but 'with' Beer Lahai Roi, which when translated means, With the Spring of the Living One who sees me; that is, With that Divine Good. Actually Isaac dwelt in the land of the south, according to the following statement made in Verse 62 of the previous chapter, 'And Isaac had come from Beer Lahai Roi, and was dwelling in the land of the south'. And because in that verse 'the land of the south' means Divine light radiating from that Good, 3195, it has no other meaning here.

脚注:

1. Literally, with [NCBS note: The Latin is "cum."]

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.