圣经文本

 

Ezechiele第23章:40

学习

       

40 Ed oltre a ciò, han mandato ad uomini, vegnenti di lontano, i quali, tosto che il messo è stato loro mandato, son venuti; ed alla giunta loro, tu ti sei lavata, tu ti sei lisciato il viso, e ti sei adorna di ornamenti.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

评论

 

米斯帕

  

米斯巴",如创世记 31:49,表示主与那些有原则的行为的人,或与外邦人同在的质量.

(参考: 属天的奥秘4198)

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#542

学习本章节

  
/962  
  

542. And the dragon stood before the woman who was ready to give birth, to devour her Child as soon as it was born. This symbolically means that those people meant by the dragon endeavor to snuff out the doctrine of the New Church at its first appearance.

For the people who are meant by the dragon, see no. 537 above. That the woman symbolizes the New Church, no. 533. That to give birth means, symbolically, to accept doctrinal goods and truths from the Word, no. 535. That the Child that she bore symbolizes the doctrine of the New Church - this will be seen in the exposition following next. To devour means, symbolically, to snuff out because the Child symbolizes doctrine, and when a child is said to be devoured, the doctrine is said to be extinguished.

We say that this occurs at the doctrine's first appearance because we are told that the dragon stood before the woman to devour her Child as soon as it was born.

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.