圣经文本

 

Esodo第9章:11

学习

       

11 E i Magi non poterono stare in piè davanti a Mosè, per cagion di quell’ulcere; perciocchè quell’ulcere erano sopra i Magi, come sopra tutti gli Egizj.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7605

学习本章节

  
/10837  
  

7605. 'And the wheat and the spelt' means the good of the interior natural and its truth. This is clear from the meaning of 'the wheat' as the good of love and charity, dealt with in 3941, and - since it is a superior grain to barley - as the good of the interior natural; and from the meaning of 'the spelt' as the truth of the interior natural that goes with the good meant by 'the wheat'. One may recognize that 'the spelt' means this truth from the consideration that when the Word speaks of good it also speaks of truth. It does so because the heavenly marriage, which is the marriage of goodness and truth, resides in each detail of the Word. Indeed it does so because the union of the Divine itself and the Divine Human within the Lord, to which union the marriage of goodness and truth in heaven corresponds, resides in its highest sense; and that being so, the Lord's Divine itself and His Divine Human are the innermost being of the Word, see 683, 797, 801, 2173, 2516, 2618, 2712, 2803, 3132, 4138 (end), 5502, 6179, 6343. From this it is evident that 'the spelt' means the truth that goes with the good meant by 'the wheat'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.