圣经文本

 

Esodo第30章

学习

   

1 FA’ ancora un Altare da fare i profumi; fallo di legno di Sittim.

2 Sia quadro, di lunghezza d’un cubito, e di larghezza d’un cubito; e sia la sua altezza di due cubiti; sieno le sue corna tirate di esso.

3 E coprilo d’oro puro, il suo coperchio, i suoi lati d’intorno, e le sue corna; e fagli una corona d’oro attorno attorno.

4 Fagli ancora due anelli d’oro disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni; falli da due dei suoi lati; e sieno per mettervi dentro le stanghe, per portar l’Altare con esse.

5 E fa’ le stanghe di legno di Sittim, e coprile d’oro.

6 E metti quell’Altare davanti alla Cortina, che sarà dirimpetto all’Arca della Testimonianza, davanti al Coperchio che sarà sopra la Testimonianza, dove io mi ritroverò teco.

7 E faccia Aaronne profumo di aromati sopra esso; faccia quel profumo ogni mattina, quando egli avrà acconce le lampane.

8 E faccia Aaronne quel medesimo profumo, quando avrà accese le lampane fra i due vespri. Sia questo un profumo continuo davanti al Signore, per le vostre età.

9 Non offerite sopra esso alcun profumo strano, nè olocausto, nè offerta; e non ispandete alcuno spargimento sopra esso.

10 E faccia Aaronne, una volta l’anno, purgamento de’ peccati sopra le corna di esso; faccia quel purgamento una volta l’anno, per le vostre età, sopra esso, col sangue del sacrificio de’ purgamenti, fatto per lo peccato. Questo Altare sia una cosa santissima al Signore.

11 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

12 Quando tu farai la rassegna de’ figliuoli d’Israele, di coloro d’infra essi che devono essere annoverati, dia ciascuno al Signore il riscatto dell’anima sua, quando saranno annoverati; acciocchè non venga sopra essi alcuna piaga, mentre saranno annoverati.

13 Essi daranno questo: chiunque passa fra gli annoverati, darà un mezzo siclo, a siclo di Santuario, il quale è di venti oboli, per offerta al Signore.

14 Chiunque passa fra gli annoverati, di età da vent’anni in su, darà quell’offerta al Signore.

15 Il ricco non darà più, nè il povero meno di un mezzo siclo, in questa offerta al Signore, per lo riscatto delle anime vostre.

16 E piglia que’ danari de’ riscatti dai figliuoli d’Israele, e impiegali nell’opera del Tabernacolo della convenenza, e sieno per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore, per fare il riscatto delle anime vostre.

17 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

18 Fa’, oltre a ciò, una Conca di rame, col suo piè di rame, per lavare; e ponila fra il Tabernacolo della convenenza e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.

19 E lavinsene Aaronne e i suoi figliuoli le mani ed i piedi.

20 Quando entreranno nel Tabernacolo della convenenza, ovvero quando si accosteranno all’Altare, per fare il servigio divino per far bruciare alcuna offerta fatta col fuoco al Signore, lavinsi con acqua, acciocchè non muoiano.

21 E lavinsi le mani ed i piedi, acciocchè non muoiano. Sia loro questo uno statuto perpetuo; ad Aaronne, dico, e a’ suoi figliuoli, per le loro età.

22 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:

23 Prenditi degli aromati eccellenti, della mirra schietta il peso di cinquecento sicli, del cinamomo odoroso la metà, cioè dugencinquanta, e della canna odorosa parimente dugencinquanta;

24 e della cassia cinquecento sicli, a siclo di Santurario; e un hin d’olio di uliva.

25 E fanne l’olio per la sacra Unzione, un unguento composto per arte d’unguentaro. Questo sia l’olio della sacra Unzione.

26 Ungi con esso il Tabernacolo della convenenza, e l’Arca della Testimonianza;

27 e la Tavola, e tutti i suoi strumenti; ed il Candelliere, e tutti i suoi strumenti; e l’Altar de’ profumi;

28 e l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti; e la Conca, e il suo piè.

29 Così consacrerai quelle cose, e saranno cose santissime; tutto quello che le toccherà sia sacro.

30 Ungi parimente Aaronne e i suoi figliuoli, e consacrali acciocchè mi esercitino il sacerdozio.

31 E parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, per le vostre età.

32 Non ungasene la carne di alcun uomo, e non ne fate alcun simigliante, secondo la sua composizione; egli è cosa santa; siavi cosa santa.

33 Chi ne comporrà del simigliante, ovvero chi ne metterà sopra alcuna persona strana, sia riciso da’ suoi popoli.

34 Il Signore disse oltre a ciò a Mosè: Prenditi degli aromati, storace liquida, unghia odorosa, e galbano, e incenso puro; ciascuno aromato a parte a peso uguale.

35 E fanne un profumo una composizione aromatica fatta per arte di profumiere, confettata, pura e santa.

36 E di essa stritolane alquanto minuto minuto, e mettilo davanti alla Testimonianza, nel Tabernacolo della convenenza, dove io mi troverò teco. Siavi questo profumo una cosa santissima.

37 E non fatevi alcun profumo di composizione simigliante a quello che tu avrai fatto. Siati esso una cosa sacra al Signore.

38 Chi ne farà del simigliante, per odorarlo, sia riciso da’ suoi popoli.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#238

学习本章节

  
/962  
  

238. Before the throne there was a sea of glass, like crystal. (4:6) This symbolizes a new heaven formed of Christians who possessed general truths taken from the literal sense of the Word.

Atmospheres are seen in the spiritual world, and also bodies of water, as in our world - ethereal atmospheres seemingly where angels of the highest heaven dwell, airy atmospheres seemingly where angels of the intermediate heaven dwell, and watery ones seemingly where angels of the lowest heaven dwell. These watery atmospheres, moreover, are seas that are seen at the borders of heaven, and the inhabitants there are people who possess general truths taken from the literal sense of the Word. To be shown that waters symbolize truths, see no. 50 above.

As the place where waters terminate and are collected, a sea therefore symbolizes Divine truth in its terminal expressions.

Accordingly, since the One sitting on the throne means the Lord (no. 230), and since the seven lamps which are the seven spirits of God before the throne mean a new church which will possess Divine truth from the Lord (no. 237), it is apparent that the sea of glass that was before the throne means the church with people who are at its peripheries.

[2] Seas at the borders of the heavens are something I have been granted to see, and it has been given me to speak with the inhabitants there and so to learn the truth of this matter through personal experience. The inhabitants appeared to me to be living in a sea, but they said that they did not live in a sea but in an atmosphere. It was apparent to me from this that a sea is an appearance of the Divine truth emanating from the Lord in its terminal expressions.

The existence of seas in the spiritual world is clearly apparent from the fact that they were often seen by John, as in the present instance, and in 5:13 verses; 7:1-3; 8:8-9; 10:2, 8; 13:1; 14:7; 15:2; 16:3; 18:17, 19, 21; 20:13.

The sea is called a sea of glass like crystal owing to the translucence of the Divine truth emanating from the Lord.

[3] Since Divine truth in its terminal expressions produces the appearance of a sea in the spiritual world, therefore a sea elsewhere in the Word has a similar symbolic meaning, as in the following passages:

On that day living waters shall flow out from Jerusalem, part of them to the eastern sea and part of them to the western sea. (Zechariah 14:8)

Living waters from Jerusalem are the church's Divine truths from the Lord. The sea is consequently where they terminate.

(Jehovah,) Your way was in the sea, and Your path in many waters. (Psalms 77:19)

Thus said Jehovah, who made a way in the sea, and a path through the many waters... (Isaiah 43:16)

(Jehovah) has founded (the world) on the seas, and established it on the rivers. (Psalms 24:2)

(Jehovah) set the earth on its foundations, so that it should not be moved to eternity. You covered it with the deep (or sea) as with a garment. (Psalms 104:5-6)

The earth was "founded on the sea" because the church, which is meant by the earth, is founded on general truths. For these are its footings and foundations.

[4] I will dry up (Babylon's) sea and make her spring dry... The sea will come up over Babylon; she will be covered with the multitude of its waves. (Jeremiah 51:36, 42)

To dry up Babylon's sea and make her spring dry means, symbolically, to extinguish all the church's truth from the firsts to the lasts of it.

They shall walk after Jehovah..., and His sons shall come with honor from the sea. (Hosea 11:10)

The sons from the sea are people who possess general truths or truths in their terminal expressions.

(Jehovah,) who builds His ascents in the heavens..., who calls the waters of the sea and pours them over the face of the earth... (Amos 9:6)

By the word of Jehovah the heavens were made... He gathers the waters of the sea together as a heap, putting the depths in storehouses. (Psalms 33:6-7)

...by My rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness. (Isaiah 50:2)

And so likewise in other places.

[5] Since a sea symbolizes Divine truth with people who live on the borders of heaven, therefore Tyre and Sidon, which were on the seacoast, symbolized the church in respect to its learned concepts of goodness and truth. And therefore "the islands of the sea" 1 likewise symbolize people engaged in a relatively remote Divine worship (no. 34).

For the same reason, too, the word used for the sea in Hebrew is "the west," that is, the direction in which the sun's light turns into its evening state, or truth into haziness.

We will see in subsequent discussions that a sea also symbolizes the natural component of a person divorced from his spiritual one, thus also hell.

脚注:

1. Also called "the isles of the sea" and "the coastlands of the sea." See Isaiah 11:11; 24:15

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Exodus第25章:22

学习

       

22 There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.