圣经文本

 

Esodo第25章:29

学习

       

29 Fa’ eziandio i suoi piattelli, le sue scodelle, i suoi nappi, e i suoi bacini, co’ quali si faranno gli spargimenti; fa’ quelle cose d’oro puro.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9567

学习本章节

  
/10837  
  

9567. 'Their pomegranates and their branches shall be of one piece with it, all [shall be part] of it' means that the factual knowledge of good and the powers must spring from the Divine Spiritual, which comes from the Lord. This is clear from the meaning of 'pomegranates' as factual knowledge of good, dealt with in 9552; from the meaning of 'branches' as truths derived from good, and consequently powers, also dealt with above, in 9555, 9558; and from the meaning of the lampstand, which they 'shall be of one piece with', as the Divine Spiritual from the Lord in heaven and in the Church, dealt with in 9548. From these meanings it is evident that 'the pomegranates and the flowers shall be of one piece with the lampstand' means that the factual knowledge of good and the powers must spring from the Divine Spiritual, which comes from the Lord. What all this implies, see immediately below.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.