圣经文本

 

Esodo第16章:22

学习

       

22 E nel sesto giorno raccolsero di quel pane il doppio, cioè: due omer per uno. E tutti i principali della raunanza vennero, e rapportarono la cosa a Mosè.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8536

学习本章节

  
/10837  
  

8536. Verses 35-36 And the children of Israel ate the man[na] forty years, until they came to an inhabited land; they ate the man[na] until they came to the border of the land of Canaan. And an omer is the tenth part of an ephah.

'And the children of Israel ate the marina] forty years' means making the good of truth their own in the state involving all temptations. 'Until they came to an inhabited land' means before they reached heaven, where good resides everywhere. 'They ate the man[na] until they came to the border of the land of Canaan' means that they went on making good from truth their own, until they reached the region of heaven. 'And an omer is the tenth part of an ephah' means the amount of good then.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.