圣经文本

 

1 Mózes第20章

学习

   

1 És elköltözék onnan Ábrahám a déli tartományba, és letelepedék Kádes és Súr között, és tartózkodék Gérárban.

2 És monda Ábrahám Sáráról az õ feleségérõl: Én húgom õ. Elkülde azért Abimélek Gérárnak királya, és elviteté Sárát.

3 De Isten Abimélekhez jöve éjjeli álomban, és monda néki: Ímé meghalsz az asszonyért, a kit elvettél, holott férjnél van.

4 Abimélek pedig nem illette vala õt, és monda: Uram, az ártatlan népet is megölöd-é?

5 Avagy nem õ mondotta-é nékem: én húgom õ; s ez is azt mondotta: én bátyám õ. Szívem ártatlanságában, és kezeim tisztaságában cselekedtem ezt.

6 És monda az Isten néki álomban: Én is tudom, hogy szívednek ártatlanságában mívelted ezt, azért tartóztattalak én is, hogy ne vétkezzél ellenem, azért nem engedtem, hogy illessed azt.

7 Mostan azért add vissza az embernek az õ feleségét, mert Próféta õ: és imádkozik te éretted, és élsz; hogyha pedig vissza nem adod: tudd meg, hogy halállal halsz meg te, és minden hozzád tartozó.

8 Felkele azért Abimélek reggel, és elõhívatá minden szolgáját, s fülök hallatára mindezeket elbeszélé és az emberek igen megfélemlének.

9 És hívatá Abimélek Ábrahámot, és monda néki: Mit cselekedtél mi velünk? És mit vétettem te ellened, hogy én reám és az én országomra ilyen nagy bûnt hoztál? A miket cselekedni nem szabad, olyan dolgokat cselekedtél ellenem.

10 És monda Abimélek Ábrahámnak: Mit láttál, hogy ezt a dolgot cselekedted?

11 Felele Ábrahám: Bizony azt gondoltam: nincsen istenfélelem e helyen, és megölnek engem az én feleségemért.

12 De valósággal húgom is, az én atyámnak leánya õ, csakhogy nem az én anyámnak leánya; és így lõn feleségemmé.

13 És lõn hogy a mikor kibujdostata engem az Isten az én atyámnak házából, azt mondám néki: Ilyen kegyességet cselekedjél én velem, mindenütt valahová megyünk, azt mondjad én felõlem: én bátyám ez.

14 Akkor Abimélek vett juhokat, ökröket, szolgákat és szolgálókat, és adá Ábrahámnak, és vissza adá néki Sárát is az õ feleségét.

15 És monda Abimélek: Ímé elõtted van az én országom, a hol tenéked jónak tetszik, ott lakjál.

16 Sárának pedig monda: Ímé ezer ezüst pénzt adtam a te bátyádnak, ímé az neked a szemek befedezõje mindazok elõtt, a kik veled vannak; és így mindenképen igazolva vagy.

17 Könyörge azért Ábrahám az Istennek, és meggyógyítá Isten Abiméleket, és az õ feleségét, és az õ szolgálóit, és szûlének.

18 Mert az Úr erõsen bezárta vala az Abimélek háza népének méhét, Sáráért az Ábrahám feleségéért.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2354

学习本章节

  
/10837  
  

2354. 'Bring them out to us and let us know them' means their wish to show that it is false to acknowledge the existence of these, that is to say, of the Lord's Divine Human and His Holy proceeding. This is clear from the meaning of 'the two angels', dealt with above in 2320, and also from the feeling of anger with which these words were uttered, and which carries an expression of denial within it.

[2] Being described here is the initial state of the Church that has been vastated, that is, when faith starts to be no more because charity is no more. This state, as has been said, is one in which, because they are opposed to the good of charity, no faith exists with them, in particular no acknowledgement of the Lord's Divine Human and His Holy proceeding. All who lead a life of evil deny these at heart, that is to say, all who despise others in comparison with themselves, who hate all those who do not treat them with respect, who take delight in getting their revenge on such, and indeed in being cruel to them, and who think that acts of adultery do not matter. 'The Pharisees who openly denied the Lord's Divinity did better in their own day than such people today who, for the sake of the respect paid to them and for the sake of their own filthy gain, outwardly worship Him devoutly but inwardly conceal such unholiness. These, as they were progressively to become, are pictured in what follows as 'the men of Sodom', and after that in the overthrow of that city, verses 24-25.

[3] As stated frequently already, man has evil spirits and at the same time angels present with him. Through the evil spirits he communicates with hell, and through the angels with heaven, 687, 697. To the extent therefore that his life moves towards evil, hell flows in; but to the extent his life moves towards good, heaven and so the Lord flows in. From this it is clear that people who lead lives of evil are incapable of acknowledging the Lord. Instead they invent countless arguments against Him, for the delusions of hell flow in which are received by them. But those who lead lives of good do acknowledge the Lord, for they have heaven flowing into them, where love and charity reign supreme since heaven is the Lord's, who is the source from which everything of love and charity derives, see 537, 540, 547, 548, 551, 553, 685, 2130.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#548

学习本章节

  
/10837  
  

548. I have spoken several times to spirits recently arrived from the world about the state of eternal life, and have said that it was important for them to know who the Lord of that kingdom is, what is the system of government, and what form that government takes. It is the same in the world when people go to another kingdom; they wish to know beforehand who the king is and what he is like, what is the system of government, and many other facts concerning that kingdom. How much more does this apply in that kingdom where they are going to live for ever. I have told them that the Lord alone rules not only heaven but also the whole universe, for He who rules the one must rule the other, and also that the kingdom which they are now in is the Lord's kingdom, and that the laws of this kingdom are eternal truths, every one of which is based on the incomparable law that they are to love the Lord supremely and the neighbour as themselves. Indeed if they wished to be as the angels, they must now go beyond that and love the neighbour more than themselves.

[2] On hearing these things they have been speechless, for during their life-time they had heard something of the sort but had not believed it. Even though they had heard that they were to love the neighbour as themselves, they have been amazed that such love exists in heaven, and that it is possible for anyone to love the neighbour more than himself. They have been informed however that in the next life all goods increase without limit, whereas life in the body is such that they cannot progress beyond the point of loving their neighbour as themselves, because they are engrossed in bodily interests. Once the latter have been removed however, love becomes purer, and at length angelic. And this is loving the neighbour more than themselves.

[3] The possibility of such love has been made clear from the conjugial love of certain persons who would die rather than let their partner be harmed. It is also clear from the love of parents for their children; a mother would rather endure starvation than see her child go hungry, as is true even of birds and of animals. The possibility of that love is also apparent in real friendship in which people risk any danger for the sake of their friends. It is apparent even from that polite but counterfeit friendship which seeks to imitate real friendship by offering choicer things to those they wish well to, and by paying lip-service to good will even though it does not exist in their hearts. Finally, the possibility of loving the neighbour more than oneself is clear from the very nature of love whose joy resides in serving others for love's sake and not one's own. But people who loved themselves more than anybody else have not been able to grasp these things; nor have those who during their lifetime were eager for money, and least of all the avaricious.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.