圣经文本

 

Bereshit第39章

学习

   

1 ויוסף הורד מצרימה ויקנהו פוטיפר סריס פרעה שר הטבחים איש מצרי מיד הישמעאלים אשר הורדהו שמה׃

2 ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃

3 וירא אדניו כי יהוה אתו וכל אשר הוא עשה יהוה מצליח בידו׃

4 וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על ביתו וכל יש לו נתן בידו׃

5 ויהי מאז הפקיד אתו בביתו ועל כל אשר יש לו ויברך יהוה את בית המצרי בגלל יוסף ויהי ברכת יהוה בכל אשר יש לו בבית ובשדה׃

6 ויעזב כל אשר לו ביד יוסף ולא ידע אתו מאומה כי אם הלחם אשר הוא אוכל ויהי יוסף יפה תאר ויפה מראה׃

7 ויהי אחר הדברים האלה ותשא אשת אדניו את עיניה אל יוסף ותאמר שכבה עמי׃

8 וימאן ויאמר אל אשת אדניו הן אדני לא ידע אתי מה בבית וכל אשר יש לו נתן בידי׃

9 איננו גדול בבית הזה ממני ולא חשך ממני מאומה כי אם אותך באשר את אשתו ואיך אעשה הרעה הגדלה הזאת וחטאתי לאלהים׃

10 ויהי כדברה אל יוסף יום יום ולא שמע אליה לשכב אצלה להיות עמה׃

11 ויהי כהיום הזה ויבא הביתה לעשות מלאכתו ואין איש מאנשי הבית שם בבית׃

12 ותתפשהו בבגדו לאמר שכבה עמי ויעזב בגדו בידה וינס ויצא החוצה׃

13 ויהי כראותה כי עזב בגדו בידה וינס החוצה׃

14 ותקרא לאנשי ביתה ותאמר להם לאמר ראו הביא לנו איש עברי לצחק בנו בא אלי לשכב עמי ואקרא בקול גדול׃

15 ויהי כשמעו כי הרימתי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס ויצא החוצה׃

16 ותנח בגדו אצלה עד בוא אדניו אל ביתו׃

17 ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא אלי העבד העברי אשר הבאת לנו לצחק בי׃

18 ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃

19 ויהי כשמע אדניו את דברי אשתו אשר דברה אליו לאמר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפו׃

20 ויקח אדני יוסף אתו ויתנהו אל בית הסהר מקום אשר אסורי המלך אסורים ויהי שם בבית הסהר׃

21 ויהי יהוה את יוסף ויט אליו חסד ויתן חנו בעיני שר בית הסהר׃

22 ויתן שר בית הסהר ביד יוסף את כל האסירם אשר בבית הסהר ואת כל אשר עשים שם הוא היה עשה׃

23 אין שר בית הסהר ראה את כל מאומה בידו באשר יהוה אתו ואשר הוא עשה יהוה מצליח׃

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4982

学习本章节

  
/10837  
  

4982. 'On all that he had in the house and in the field' means in life and in doctrine. This is clear from the meaning of 'the house' as good, dealt with in 2048, 2233, 2234, 2559, 3128, 3652, 3720, and as 'the house' means good it also means life, since all good is the good of life; and from the meaning of 'the field' as the Church's truth, dealt with in 368, 3508, 3766, 4440, 4443, and as this means the Church's truth it also means doctrine, for all truth is the truth of doctrine. House and field are also referred to several times in other parts of the Word, and when in such places the celestial man is the subject, 'house' means celestial good and 'field' spiritual good. In this case celestial good is the good of love to the Lord, and spiritual good is the good of charity towards the neighbour. But when the spiritual man is the subject 'house' means the celestial as it exists with him, which is the good of charity towards the neighbour, while 'field' means the spiritual as it exists with him, which is the truth of faith. 'The house' and 'the field' have the same meanings in Matthew,

Let him who is on the roof of the house not go down to take anything out of his house; and let him who is in the field not turn back to get his clothing. Matthew 24:17-18.

See 3652.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3128

学习本章节

  
/10837  
  

3128. 'And told [those of] her mother's house all about these things' means towards whatever natural good enlightenment was able to reach. This is clear from the meaning of 'mother's house' as the good of the external man, that is, natural good. For 'a house' means good, see 2233, 2234, 1 2559; and man's external or natural is received from the mother, but his internal from the father, 1815. In the Word the good that exists with a person is compared to 'a house', and for that reason one who is governed by good is called 'the House of God'. But internal good is called one's 'father's house', while good of an identical degree is spoken of as one's 'brethren's house', and external good, which is the same as natural good, is referred to as one's 'mother's house'. Furthermore all good and truth is born in this fashion, that is to say, by means of the influx of internal good as the father into external good as the mother.

[2] Since the subject in this verse is the origin of truth that was to be joined to good in the Rational it is therefore said that Rebekah, who represents that truth, 'ran to her mother's house', for this is where truth originates. As stated and shown above, all good flows in by an internal route, that is, by way of the soul, into man's rational, and through the rational into his factual knowledge, and even into his sensory awareness, and by means of enlightenment there causes truths to be seen. From there truths are summoned, stripped of the natural form they possess, and joined to good in the mid-way position, that is to say, in the rational, and together constitute the rational man, and at length the spiritual man. How all this is effected however is quite unknown to anyone, for at the present day scarcely any knowledge exists of what good is or of its being distinct and separate from truth. Still less does anyone know that a person is reformed by means of the influx of good into truth and by the joining together of the two. Nor is it known that the rational is distinct and separate from the natural. And since these matters which are very general are unknown, it cannot possibly be known how truth is introduced into good, and how the joining together of these two is effected - which are the things dealt with in this chapter in the internal sense. Now seeing that these arcana have been revealed and are open to view to any who are governed by good, that is, who have minds like those of angels, such arcana, no matter how obscure they may appear to others, must be explained since they are in the internal sense.

[3] Regarding that enlightenment, which comes from good by way of truth in the natural man, here called 'the mother's house', the position is that Divine Good with man flows into his rational, and through the rational into his natural, and even into his factual knowledge, that is, into the cognitions and matters of doctrine there, as has been stated. Then by fitting the truths there to itself, inflowing Divine Good shapes them for itself, and by means of them enlightens everything in the natural man. But if the life of the natural man is such that it does not receive Divine Good, but either rejects, or perverts, or stifles it, Divine Good cannot fit truths to itself and so shape them for itself. As a consequence the natural cannot be enlightened any longer, for enlightenment in the natural man is effected by good through truths; and when there is no longer any enlightenment no reformation can take place. This is the reason why in the internal sense also so much reference is made to the nature of the natural man, and so to the origin of truth, namely that it arises from the good there.

脚注:

1. This number does not appear to be correct.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.