圣经文本

 

Shemot第20章

学习

   

1 וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר׃ ס

2 אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

3 לֹא יִהְיֶה־לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל־פָּנָיַ׃

4 לֹא תַעֲשֶׂה־לְךָ פֶסֶל וְכָל־תְּמוּנָה אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃

5 לֹא־תִשְׁתַּחְוֶה לָהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵל קַנָּא פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹת עַל־בָּנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים לְשֹׂנְאָי׃

6 וְעֹשֶׂה חֶסֶד לַאֲלָפִים לְאֹהֲבַי וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֹתָי׃ ס

7 לֹא תִשָּׂא אֶת־שֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לַשָּׁוְא כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה אֵת אֲשֶׁר־יִשָּׂא אֶת־שְׁמֹו לַשָּׁוְא׃ ף

8 זָכֹור אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת לְקַדְּשֹׁו׃

9 שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל־מְלַאכְתֶּךָ׃

10 וְיֹום הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תַעֲשֶׂה כָל־מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ־וּבִתֶּךָ עַבְדְּכָ* וַאֲמָתְכָ* וּבְהֶמְתֶּךָ וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ׃

11 כִּי שֵׁשֶׁת־יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם וַיָּנַח בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי עַל־כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃ ס

12 כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ ס

13 לֹא תִּֿרְצָח׃ ס

14 לֹא תִּֿנְאָף׃ ס

15 לֹא תִּֿגְנֹב׃ ס

16 לֹא־תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר׃ ס

17 לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא־תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדֹּו וַאֲמָתֹו וְשֹׁורֹו וַחֲמֹרֹו וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ׃ ף

18 וְכָל־הָעָם רֹאִים אֶת־הַקֹּולֹת וְאֶת־הַלַּפִּידִם וְאֵת קֹול הַשֹּׁפָר וְאֶת־הָהָר עָשֵׁן וַיַּרְא הָעָם וַיָּנֻעוּ וַיַּעַמְדוּ מֵרָחֹק׃

19 וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה דַּבֵּר־אַתָּה עִמָּנוּ וְנִשְׁמָעָה וְאַל־יְדַבֵּר עִמָּנוּ אֱלֹהִים פֶּן־נָמוּת׃

20 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסֹּות אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתֹו עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ׃

21 וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל־הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר־שָׁם הָאֱלֹהִים׃ ף

22 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כֹּה תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתֶּם רְאִיתֶם כִּי מִן־הַשָּׁמַיִם דִּבַּרְתִּי עִםָּכֶם׃

23 לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּי אֱלֹהֵי כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם׃

24 מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה־לִּי וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת־עֹלֹתֶיךָ וְאֶת־שְׁלָמֶיךָ אֶת־צֹאנְךָ וְאֶת־בְּקָרֶךָ בְּכָל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת־שְׁמִי אָבֹוא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ׃

25 וְאִם־מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה־לִּי לֹא־תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ׃

26 וְלֹא־תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת עַל־מִזְבְּחִי אֲשֶׁר לֹא־תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ עָלָיו׃ ף

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8890

学习本章节

  
/10837  
  

8890. 'You shall not do any work - you, nor your son, nor your daughter; your male slave, nor your female slave, nor your beast, nor your sojourner who is within your gates' means that at that time heaven and its blessedness are present in every single part of a person inwardly and outwardly. This is clear from the meaning of 'not doing any work' as rest and peace, thus heaven, for when a person is in heaven he is free from all apprehensiveness, uneasiness, and anxiety, and when free from these, blessedness is his; and from the meaning of 'you, your son, your daughter, your male slave, your female slave, your beast, and the sojourner within your gates' as every single part of a person inwardly and outwardly. For 'you' means the person himself, 'son' means his understanding, and 'daughter' his will, both of which reside in his internal man. 'Male slave' means his natural in respect of truth, and 'female slave' his natural in respect of good, thus both as they reside in his external man, while 'beast' means affection in general, and 'sojourner within the gates' factual knowledge in general. Thus every single part is meant. 'Son' means his understanding here because 'son' means truth, and truths constitute the understanding; and 'daughter' means his will because 'daughter' means good, and forms of good constitute the will. For the meaning of 'son' as truth, and so the understanding, see 489, 491, 533, 1147, 2623, 2803, 2813, 3373, 3704, 4257; for 'daughter' as good, and so the will, 489-491, 2362, 3024; for 'male slave' as the natural in respect of truth, 3019, 3020, 3409, 5305, 7998; for 'female slave' as the natural in respect of good, 2567, 3835, 3849; for 'beast' as affection in general, 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 2179, 2180, 3218, 5198, 7523, 7872; and for 'sojourner' as one who receives instruction in the Church's truths, 1463, 4444, 8007, 8013, so that 'the sojourner within your gates' is factual knowledge in general, since factual knowledge in general lies within the gates, that is, at the entrance to the truths the Church possesses.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#142

学习本章节

  
/10837  
  

142. Verses 19-20 And Jehovah God formed out of the ground every beast of the field, and every bird of the air, 1 and He brought it to the man to see what he would call it; and whatever the man called it, the living creature, 2 that was its name. And the man gave names to every beast, and to the birds of the air, 1 and to every wild animal of the field; but for man there was not found a help suitable for him.

'Beasts' means celestial affections, 'birds of the air' 3 spiritual ones; that is, 'beasts' means things that belong to the will, and 'birds' those that belong to the understanding. 'Bringing them to the man to see what he would call them' means enabling him to know their nature. 'He gave them names means that he did recognize their nature. But even though he knew the nature of the affections for good and the cognitions of truth which the Lord had granted him, he still set his heart on the proprium, which is expressed in the same way as before - 'there was not found a help suitable for him'.

脚注:

1. literally, bird of the heavens (or the skies)

2. literally, the living soul

3. literally, birds of the heavens (or the skies)

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.