圣经文本

 

Bereshit第25章:30

学习

       

30 ויאמר עשו אל־יעקב הלעיטני נא מן־האדם האדם הזה כי עיף אנכי על־כן קרא־שמו אדום׃

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3263

学习本章节

  
/10837  
  

3263. 'These are the generations of Ishmael, Abraham's son' means derivatives of the spiritual Church represented by Ishmael. This is clear from the meaning of 'generations' as derivatives of faith and so of the Church, dealt with in 1145, 1255, 1330; from the representation of 'Ishmael' as those who are rational, and who belong to the Lord's spiritual Church, dealt with in 2078, 2691, 2699; and from the meaning of Abraham's sons as those with whom truth from the Lord is present, for 'sons' means truths, 489, 491, 533, 1147, 2623, and 'Abraham' represents the Lord, even as to the Divine Human, 3251, the source of truth and good received by those who are spiritual, 2661, 2716, 2833, 2834.

[2] As regards the Lord's spiritual Church it should be realized that it exists throughout the whole world, for it is not confined to those who possess the Word and from the Word have knowledge of the Lord and of some truths of faith. It also exists among those who do not possess the Word and therefore do not know the Lord at all, and as a consequence have no knowledge of any truths of faith - for all truths of faith regard the Lord. That is, it exists with gentiles remote from the Church. For among those people there are many who know from the light of reason that there is one God, that He has created and preserves all things; and also that He is the source of everything good, and consequently of everything true; and that being the likeness of Him makes a person blessed. And what is more, they live up to their religion, in love to that God and in love towards the neighbour. From an affection for good they perform the works of charity, and from an affection for truth they worship the Supreme Being. Such people among the gentiles belong to the Lord's spiritual Church. And although they do not know the Lord while they are in the world they nevertheless have within themselves a worship and virtual acknowledgement of Him when good exists within them, for the Lord is present within all good. For this reason also they acknowledge the Lord in the next life without difficulty, and receive the truths of faith better than Christians do in whom good is not so much present, as may be seen from what has been disclosed from experience about the state and condition in the next life of nations and peoples outside the Church, in 2589-2604. Their natural light present in their minds holds spiritual light within it, for without spiritual light received from the Lord such truths cannot possibly be acknowledged.

[3] From this it may now become clear what Ishmael means, and therefore what the Ishmaelites mean, in the representative sense - those belonging to the Lord's spiritual Church who lead lives of simple goodness and therefore rely on natural truth for doctrine. Such people are also meant by the Ishmaelites in the following statement regarding Joseph,

Behold, a band of Ishmaelites came from Gilead, and their camels bearing wax, resin, and stacte, taking them down into Egypt. Genesis 37:25.

Here 'Ishmaelites' stands for those in whom simple good is present, such as exists with upright gentiles. 'Camels bearing wax, resin, and stacte' stands for the interior goods of such people. The same is meant by the Ishmaelites mentioned in verse 28 of that chapter, and in 39:1, as well as in the Book of Judges, in the reference to Gideon's requesting everyone to give him the earrings of his spoil, for being indeed Ishmaelites they had gold earrings, Judges 8:24. 'Gold earrings' means the things that constitute simple good, 3103.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2590

学习本章节

  
/10837  
  

2590. I have been taught in many ways that gentiles who have led a morally correct life and have been obedient ones, who have led charitable lives one with another, and have received some kind of conscience in keeping with their religion, are accepted in the next life, where with anxious desire and care angels instruct them in the goods and truths of faith. While they are being instructed they behave in an unassuming, intelligent, and wise manner, receiving and taking in what they are taught with ease. For they have not formed for themselves any ideas which are contrary to the truths of faith and need to be dispelled, still less any obstacles to the Lord, as with so many Christians who have led a life of evil. What is more, such gentiles do not hate others, or seek revenge for injuries, or plan devices and deceits. Rather, they wish well to Christians, even when Christians for their part despise them and so far as they are able do them violence. But they are rescued by the Lord from the merciless ways of those Christians and are protected by Him. For the situation with Christians and gentiles in the next life is that Christians who have acknowledged the truths of faith and at the same time have led a life of goodness are received ahead of gentiles; but such at the present day are few. Gentiles however who have led obedient and charitable lives one with another are received ahead of Christians who have not led so good a life. For everyone throughout the whole world who has led a good life is in the Lord's mercy received and saved; for good itself is that which receives truth. Good in a person's life is the ground itself for the seed, that is, for the truth, but evil in his life cannot possibly receive it. Although those immersed in evil are taught in a thousand different ways, indeed even if they are fully taught, the truths of faith with them still do not advance beyond the memory and do not penetrate through to the affection, which is in the heart. Consequently in the next life truths present in their memory are dispersed and cease to have any real existence.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.