圣经文本

 

Γένεση第7章:14

学习

       

14 αυτοι, και παντα τα ζωα κατα το ειδος αυτων, και παντα τα κτηνη κατα το ειδος αυτων, και παντα τα ερπετα τα ερποντα επι της γης κατα το ειδος αυτων, και παντα τα πτηνα κατα το ειδος αυτων, και παν πτερωτον παντος ειδους.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#799

学习本章节

  
/10837  
  

799. Verses 21-22. And all flesh died that creepeth upon the earth, as to fowl, and as to beast, and as to wild animal, and as to every creeping thing that creepeth upon the earth; and every man; all in whose nostrils was the breathing of the breath of lives, of all that was in the dry land, died. “All flesh died that creepeth upon the earth” signifies that they who were of the last posterity of the Most Ancient Church became extinct; “as to fowl, and as to beast, and as to wild animal, and as to every creeping thing that creepeth upon the earth” signifies their persuasions, wherein the “fowl” signifies affections of what is false, “beast” cupidities, “wild animal” pleasures, and “creeping thing” corporeal and earthly things. These in one complex are called “every man.” “All in whose nostrils was the breathing of the breath of lives” signifies the men who were of the Most Ancient Church in whose nostrils was the “breathing of the breath of lives” that is, in whom was the life of love and of the derivative faith; “of all that was in the dry land” signifies those men in whom there was no longer such life; that they “died” signifies that they expired.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.