圣经文本

 

Εξοδος πλήθους第29章

学习

   

1 Και τουτο ειναι το πραγμα, το οποιον θελεις καμει εις αυτους δια να αγιασης αυτους, ωστε να ιερατευωσιν εις εμε. Λαβε εν μοσχαριον βοος και δυο κριους αμωμους,

2 και αζυμον αρτον και πηττας αζυμους εζυμωμενας με ελαιον και λαγανα αζυμα κεχρισμενα με ελαιον· εκ σεμιδαλεως σιτου θελεις καμει αυτα.

3 Και θελεις βαλει αυτα εις εν κανιστρον και θελεις φερει αυτα εν τω κανιστρω μετα του μοσχαριου και των δυο κριων.

4 Και τον Ααρων και τους υιους αυτου θελεις προσαγαγει εις την θυραν της σκηνης του μαρτυριου και θελεις λουσει αυτους εν υδατι.

5 Και θελεις λαβει τας στολας και θελεις ενδυσει τον Ααρων τον χιτωνα και τον ποδηρη του εφοδ και το εφοδ και το περιστηθιον, και θελεις ζωσει αυτον με την κεντητην ζωνην του εφοδ.

6 Και θελεις βαλει την μιτραν επι την κεφαλην αυτου και θελεις βαλει το αγιον διαδημα επι την μιτραν.

7 Τοτε θελεις λαβει το ελαιον του χρισματος και θελεις χυσει εξ αυτου επι την κεφαλην αυτου και θελεις χρισει αυτον.

8 Και θελεις προσαγαγει τους υιους αυτου και ενδυσει αυτους χιτωνας·

9 και θελεις ζωσει αυτους με ζωνας, τον Ααρων και τους υιους αυτου, και θελεις περιθεσει εις αυτους μιτριδια, και η ιερατεια θελει εισθαι εις αυτους κατα νομον παντοτεινον· και θελεις καθιερωσει τον Ααρων και τους υιους αυτου.

10 Και θελεις προσαγαγει το μοσχαριον εμπροσθεν της σκηνης του μαρτυριου, και ο Ααρων και οι υιοι αυτου θελουσιν επιθεσει τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του μοσχαριου·

11 και θελεις σφαξει το μοσχαριον ενωπιον Κυριου παρα την θυραν της σκηνης του μαρτυριου.

12 Και θελεις λαβει εκ του αιματος του μοσχαριου και θεσει επι των κερατων του θυσιαστηριου με τον δακτυλον σου· και θελεις χυσει ολον το αιμα παρα την βασιν του θυσιαστηριου.

13 Και θελεις λαβει ολον το στεαρ το περικαλυπτον τα εντοσθια και τον επανω λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους και το στεαρ το επ' αυτων και θελεις καυσει αυτα επι του θυσιαστηριου.

14 Το δε κρεας του μοσχαριου και το δερμα αυτου και την κοπρον αυτου θελεις καυσει εν πυρι εξω του στρατοπεδου· τουτο ειναι θυσια περι αμαρτιας.

15 Και τον κριον τον ενα θελεις λαβει, και θελουσιν επιθεσει ο Ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου·

16 και θελεις σφαξει τον κριον και θελεις λαβει το αιμα αυτου και ραντισει επι το θυσιαστηριον κυκλω·

17 και θελεις διαμελισει τον κριον εις τμηματα και θελεις πλυνει τα εντοσθια αυτου και τους ποδας αυτου, και βαλει αυτα μετα των τμηματων αυτου και μετα της κεφαλης αυτου·

18 και θελεις καυσει ολον τον κριον επι του θυσιαστηριου· τουτο ειναι ολοκαυτωμα εις τον Κυριον· ειναι οσμη ευωδιας, θυσια γινομενη δια πυρος εις τον Κυριον.

19 Και θελεις λαβει τον δευτερον κριον· και θελουσιν επιθεσει ο Ααρων και οι υιοι αυτου τας χειρας αυτων επι την κεφαλην του κριου·

20 τοτε θελεις σφαξει τον κριον και θελεις λαβει εκ του αιματος αυτου και θεσει επι τον λοβον του δεξιου ωτιου του Ααρων, και επι τον λοβον του δεξιου ωτιου των υιων αυτου, και επι τον αντιχειρα της δεξιας χειρος αυτων, και επι τον μεγαλον δακτυλον του δεξιου ποδος αυτων, και θελεις ραντισει το αιμα επι το θυσιαστηριον κυκλω.

21 Και θελεις λαβει εκ του αιματος, του επι του θυσιαστηριου, και εκ του ελαιου του χρισματος, και θελεις ραντισει επι τον Ααρων, και επι τας στολας αυτου και επι τους υιους αυτου και επι τας στολας των υιων αυτου μετ' αυτου· και θελουσιν αγιασθη, αυτος, και αι στολαι αυτου, και οι υιοι αυτου, και αι στολαι των υιων αυτου μετ' αυτου.

22 Και θελεις λαβει εκ του κριου το στεαρ και την ουραν και το στεαρ το περικαλυπτον τα εντοσθια και τον επανω λοβον του ηπατος και τους δυο νεφρους, και το στεαρ το επ' αυτων και τον δεξιον βραχιονα, διοτι ειναι κριος καθιερωσεως,

23 και ενα ψωμον, και μιαν πητταν ελαιωμενην, και εν λαγανον εκ του κανιστρου των αζυμων των προτεθειμενων ενωπιον Κυριου·

24 και θελεις επιθεσει τα παντα εις τας χειρας του Ααρων και εις τας χειρας των υιων αυτου· και θελεις κινησει αυτα εις κινητην προσφοραν ενωπιον Κυριου.

25 Και θελεις λαβει αυτα εκ των χειρων αυτων και καυσει επι του θυσιαστηριου επανω του ολοκαυτωματος εις οσμην ευωδιας ενωπιον Κυριου· τουτο ειναι θυσια γινομενη δια πυρος εις τον Κυριον,

26 Και θελεις λαβει το στηθος εκ του κριου της καθιερωσεως, οστις ειναι δια τον Ααρων, και θελεις κινησει αυτο εις κινητην προσφοραν ενωπιον Κυριου και θελει εισθαι μεριδιον σου.

27 Και θελεις αγιασει το στηθος της κινητης προσφορας και τον βραχιονα της προσφορας της υψωσεως, ητις εκινηθη και ητις υψωθη, εκ του κριου της καθιερωσεως, εξ εκεινου οστις ειναι δια τον Ααρων, και εξ εκεινου οστις ειναι δια τους υιους αυτου·

28 και θελει εισθαι του Ααρων και των υιων αυτου κατα νομον παντοτεινον παρα των υιων Ισραηλ· διοτι ειναι προσφορα υψωσεως· και θελει εισθαι προσφορα υψωσεως παρα των υιων Ισραηλ εκ των ειρηνικων θυσιων αυτων, η υψουμενη προσφορα αυτων προς τον Κυριον.

29 Και η αγια στολη του Ααρων θελει εισθαι των υιων αυτου μετ' αυτον, δια να χρισθωσιν εν αυτη και να καθιερωθωσιν εν αυτη.

30 Επτα ημερας θελει ενδυεσθαι αυτην ο ιερευς, ο αντ' αυτου εκ των υιων αυτου, οστις εισερχεται εις την σκηνην του μαρτυριου δια να λειτουργηση εν τω αγιω.

31 Και θελεις λαβει τον κριον της καθιερωσεως και βρασει το κρεας αυτου εν τοπω αγιω.

32 Και θελουσι φαγει ο Ααρων και οι υιοι αυτου το κρεας του κριου και τον αρτον τον εν τω κανιστρω παρα την θυραν της σκηνης του μαρτυριου.

33 Και θελουσι φαγει εκεινα, δια των οποιων εγεινεν η εξιλεωσις, προς καθιερωσιν και αγιασμον αυτων· ξενος ομως δεν θελει φαγει, διοτι ειναι αγια·

34 και αν μεινη τι εκ του κρεατος των καθιερωσεων η εκ του αρτου εως πρωι, τοτε θελεις καυσει το εναπολειφθεν εν πυρι· δεν θελει φαγωθη, διοτι ειναι αγιον.

35 Και ουτω θελεις καμει εις τον Ααρων και εις τους υιους αυτου κατα παντα οσα προσεταξα εις σε· επτα ημερας θελεις καθιερωσει αυτους·

36 και θελεις προσφερει πασαν ημεραν εν μοσχαριον εις προσφοραν περι αμαρτιας δια εξιλεωσιν. Και θελεις καθαριζει το θυσιαστηριον, καμνων εξιλεωσιν υπερ αυτου, και θελεις χρισει αυτο δια να αγιασης αυτο.

37 Επτα ημερας θελεις καμνει εξιλεωσιν υπερ του θυσιαστηριου και θελεις αγιαζει αυτο· και θελει εισθαι θυσιαστηριον αγιωτατον· παν το εγγιζον το θυσιαστηριον θελει εισθαι αγιον.

38 Τουτο δε ειναι εκεινο, το οποιον θελεις προσφερει επι του θυσιαστηριου· δυο αρνια ενιαυσια την ημεραν διαπαντος.

39 το εν αρνιον θελεις προσφερει το πρωι, και το αλλο αρνιον θελεις προσφερει το δειλινον·

40 και μετα του ενος αρνιου εν δεκατον σεμιδαλεως εζυμωμενης με το τεταρτον ενος ιν ελαιου κοπανισμενου· και το τεταρτον ενος ιν οινου δια σπονδην.

41 και το δευτερον αρνιον θελεις προσφερει το δειλινον· κατα την προσφοραν της πρωιας, και κατα την σπονδην αυτης, θελεις καμει εις αυτο, εις οσμην ευωδιας, θυσιαν γινομενην δια πυρος προς τον Κυριον.

42 τουτο θελει εισθαι παντοτεινον ολοκαυτωμα εις τας γενεας σας παρα την θυραν της σκηνης του μαρτυριου ενωπιον Κυριου· οπου θελω εμφανιζεσθαι εις σας, δια να λαλω εκει προς σε.

43 Και εκει θελει εμφανιζεσθαι εις τους υιους Ισραηλ, και η σκηνη θελει αγιαζεσθαι με την δοξαν μου.

44 Και θελω αγιαζει την σκηνην του μαρτυριου και το θυσιαστηριον· θελω αγιαζει και τον Ααρων και τους υιους αυτου, δια να ιερατευωσιν εις εμε.

45 Και θελω κατοικει εν μεσω των υιων Ισραηλ, και θελω εισθαι Θεος αυτων.

46 Και αυτοι θελουσι γνωριζει οτι εγω ειμαι Κυριος ο Θεος αυτων, ο εξαγαγων αυτους εκ γης Αιγυπτου δια να κατοικω εν μεσω αυτων· εγω Κυριος ο Θεος αυτων.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#325

学习本章节

  
/1232  
  

325. Which are the prayers of the saints. That this signifies, from which is worship, appears from the signification of the prayers of the saints, as denoting worship from spiritual good. By prayers, in the internal sense, are meant all things of worship; and by the saints, spiritual things; for in the Word they are called saints who are in the Lord's spiritual kingdom, and just, they who are in His celestial kingdom (as may be seen above, n. 204). But in the internal sense of the Word by saints are not meant saints, but things holy, for saints involve persons, and in the internal sense everything connected with personality is put off, for things alone constitute it (concerning which see above, n. 270); and that the angels, because they are spiritual, think abstractedly from persons, see also above, n. 99, 100. In this the internal sense of the Word is distinguished from its external sense, which is the sense of the letter; and because by saints are thus meant things holy, and by holy in the Word is meant the Divine truth, which proceeds from the Lord, and makes His spiritual kingdom (as may be seen above, n. 204); therefore by things holy are meant spiritual things, and by the prayers of the saints, worship from spiritual good. That worship from this good is meant by the prayers of the saints, appears from this fact, that it is said they had golden vials full of incense, which are the prayers of the saints; and by incense are signified all things of worship which are from spiritual good (as was shown in the article just preceding); whence it follows, that the same is signified by the prayers of the saints.

[2] As also in David:

"Give ear unto my voice, when I cry unto thee. Let my prayers be accepted before thee as incense; and the lifting up of my hands as the meat-offering of the evening; guard the door of my lips; let not mine heart decline to evil, to do wicked deeds in impiety with the men who work iniquity; for hitherto my prayers [are] in their evils" (Psalms 141:1-5).

Here also prayers are called incense, and the lifting up of the hands is called a meat-offering; and this, because the same is signified by prayers as by incense, and the same by the lifting up of the hands as by a meat-offering. By incense is signified spiritual good, which is the good of charity towards the neighbour; and by meat-offering is signified celestial good, which is the good of love to the Lord; thus by both worship is signified. And because prayers proceed not from the mouth, but from the heart by the mouth, and all worship which is from the heart is from the good of love and charity, for the heart signifies that, therefore it is also said, guard the door of my lips; let not mine heart decline to evil, to do wicked deeds in impiety. And because David is lamenting that evils hitherto have power against him, therefore he says, for hitherto my prayers are in their evils.

[3] That prayers signify the same as incense, also appears elsewhere in the Apocalypse:

"Another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, together with the prayers of all the saints, upon the golden altar which was before the throne. And the smoke of the incense together with the prayers of saints, ascended up to the sight of God" (8:3, 4).

Because similar things are here signified by prayers as by incense, namely, worship from spiritual good, therefore it is said there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of the saints; also that the smoke of the incense ascended together with the prayers of the saints, to the sight of God. What is meant by worship from spiritual good shall first be explained, and afterwards that prayers signify such worship. Worship does not consist in prayers and in external devotion, but in a life of charity; prayers are only the externals thereof, for they proceed from the man by his mouth, therefore, according to the quality of the man as to his life, such are his prayers. It does not matter that a man bears himself humbly, that he kneels and sighs when he prays; these are external things, and unless the externals proceed from internals, they are only postures and sounds without life. In everything that a man gives utterance to there is affection, and every man, spirit, and angel is his own affection, for their affection is their life; it is the affection itself that speaks, and not the man without it; therefore, such as is the affection, such is the prayer. Spiritual affection is what is called charity towards the neighbour; to be in that affection is truly worship; prayer is the proceeding therefrom. Hence it is evident that the essential of worship is a life of charity, and the instrumental of it is posture and prayer; or, that the primary of worship is a life of charity, and its secondary is praying; from which it is evident that those who place all Divine worship in oral piety, and not in real piety, err greatly.

[4] Real piety is to act in every work and in every function sincerely and rightly, justly and equitably, and this because it is so commanded by the Lord in the Word; for thus a man in every work he does looks to heaven and to the Lord, with whom he is thus conjoined. But to act sincerely and rightly, justly and equitably, solely from fear of the law, or of the loss of fame, or for the sake of honour and gain, and to think nothing of the Divine Law, of the precepts of the Word, and of the Lord, and yet to pray devoutly in temples, is external piety, which, however holy it may appear to be, still is not piety, but either hypocrisy, or something assumed from habit, or a persuasion that therein alone consists Divine worship. For such a man looks not from his heart to heaven and to the Lord, but only with the eyes, the heart regarding self and the world, and the mouth speaking from bodily habit only and memory; such a man is conjoined to the world and not to heaven, to himself and not to the Lord. From these considerations it is evident what piety is, also what Divine worship is, and that real piety is essential worship. Concerning this see also what is said in the work concerning Heaven and Hell 222, 224, 358-360, 528-530; and in the Doctrine of the New Jerusalem 123-129, where these words occur: "Piety consists in thinking and speaking piously; in devoting much time to prayers; in humility at the time; in frequenting temples, and attending devoutly to the discourses there; in receiving the sacrament of the holy supper frequently every year; and in like manner the other parts of worship according to the appointments of the church. But the life of charity consists in wishing well and doing well to the neighbour; in acting in every work justly and equitably, from what is good and true, and similarly in discharging every duty; - in one word, the life of charity consists in the performance of uses. Divine worship consists primarily in the latter life, but secondarily in the former; he, therefore, who separates the one from the other, that is, who lives a life of piety, and not at the same time a life of charity, does not worship God. For a life of piety avails only as a life of charity is conjoined with it; for this is the chief thing, and such as the latter is, such is the former" (n. 124, 128).

[5] That heaven is insinuated by the Lord into the actual piety of man, and not into the oral or external piety separate therefrom, has been proved to me from much experience. For many were seen, who placed all worship in oral and outward piety, and in their actual life thought nothing further of the Lord's precepts in the Word, or that what is sincere and right, just and equitable, should be done from religion, thus from a spiritual origin, but only from regard to the civil law, and also the moral law, so that they might appear sincere and just for the sake of fame, and this on account of honour and gain, believing that by this means they would come into heaven before others. In accordance with their faith, therefore, they were raised into heaven; but when it was perceived by the angels, that they worshipped God with the mouth only, and not with the heart, and that their external piety did not proceed from actual piety, which pertains to the life, they were cast down by them, and afterwards were associated with those who were in a similar life with themselves, and were there deprived of their piety and sanctity, because these were interiorly defiled with evils of life. Consequently it was made evident, that Divine worship primarily consists in a life of charity, and secondarily in external piety.

[6] As essential Divine worship primarily consists in the life, and not in prayers, therefore, the Lord taught that, in praying, they were not to be given to much speaking and repetition, in the following words:

"When ye pray, use not vain repetitions as the heathen do; for they think that they shall be heard for their much speaking. Do not therefore make yourselves like unto them" (Matthew 6:7, 8).

Now because essential Divine worship consists primarily in a life of charity, and secondarily in prayers, therefore, by prayers, in the spiritual sense of the Word, is meant worship from spiritual good, that is, from the life of charity, for that which is primary is meant, in the spiritual sense, whereas the sense of the letter consists of things secondary, which are effects, and correspond.

[7] Prayers are also mentioned in many passages of the Word; but because prayers proceed from the heart, and the quality of man's heart is according to his life of love and charity, therefore by prayers, in the spiritual sense, is meant that life, and the worship from it; as in the following passages.

In Luke:

"Watch ye all the time, praying that ye may be accounted worthy to flee from those things that are to come, and to stand before the Son of man" (21:36; Mark 13:33).

By watching all the time, is signified to procure to themselves spiritual life (as may be seen above, n. 187). Therefore praying is also mentioned, because praying is the effect of that life, or its external, which avails in proportion as it proceeds from the life, for they constitute a unity like the soul and body, and like the internal and external.

[8] In Mark:

"Jesus said, All things which ye ask in prayer, believe that ye shall receive them, and then it shall be done unto you. When ye stand praying, forgive, if ye have ought against any" (11:24, 25).

Here, also, in the spiritual sense, by praying, desiring, and asking, is meant the life of love and charity; for to those who are in the life of love and charity, it is given from the Lord what they should ask; therefore they ask nothing but what is good, and that is done unto them; and because faith is also from the Lord, therefore, it is said, "believe that ye shall receive them." And because prayers proceed from the life of charity, and are according to it, therefore, in order that it may be done according to the prayers, it is also said, "when ye stand praying forgive, if ye have ought against any."

[9] That by, when ye stand praying, is signified, when they are in Divine worship, is evident also from this consideration, that the same that is here said of those who pray, is also said of those who offer a gift upon the altar, in Matthew:

"If thou offer a gift upon the altar, and rememberest that thy brother hath ought against thee, leave the gift before the altar, and first be reconciled to thy brother, and then coming offer the gift" (5:23, 24).

By offering a gift upon the altar is signified all Divine worship, for the reason, that Divine worship with that nation consisted chiefly in offering burnt-offerings and sacrifices, by which were therefore signified all things of worship (see the Doctrine of the New Jerusalem 214, 221). Hence it is evident that the same is signified by praying or asking, as by offering a gift upon the altar, namely, worship from the good of love and charity.

[10] In the same:

"Jesus said, It is written, my house shall be called the house of prayers, but ye have made it a den of thieves" (21:13; Mark 11:17; Luke 19:46).

By the Lord's house is signified the church, and by prayers worship therein; and by a den of thieves the profanation of the church and of worship; from this opposite sense it is also clear, that prayers signify worship from the good of love and charity.

[11] In David:

"I cried unto God with my mouth, and he was exalted with my tongue. If I have regarded iniquity in my heart, the Lord will not hear; but God hath heard; he hath attended to the voice of my prayers" (Psalms 66:17-19).

Because prayers are according to the nature of man's heart, and, consequently, prayers offered up when the heart is in evil are not true prayers of worship, it is therefore said, "If I have regarded iniquity in my heart, the Lord will not hear," by which is signified that He will not receive such worship. The heart of man is his love, and the love of man is his very life, consequently, a man's prayers are according to the nature of his love, or according to the quality of his life; hence it follows that prayers signify the life of his love and charity, or that this life is meant by prayers, in the spiritual sense.

[12] Many other passages might be adduced. But because a man does not know that his life and prayers make one, and consequently perceives that prayers alone are meant when they are mentioned in the Word, therefore they are omitted. Moreover, a man continually prays when he is in the life of charity, although not with the mouth yet with the heart; for that which is of the love is continually in the thought, even when he is unconscious of it; according to what is said in the Doctrine of the New Jerusalem 55, 57). Hence it is also evident that prayer, in the spiritual sense, denotes worship from love. But those do not relish these things; indeed they think contrary to them, who place piety in prayers and not in the life; neither do these know in what real piety consists.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Jeremiah第44章:15

学习

       

15 Then all the men who knew that their wives burned incense to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, even all the people who lived in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,