圣经文本

 

1 Mose第37章

学习

   

1 Jakob aber wohnete im Lande, da sein Vater ein Fremdling innen gewesen war, nämlich im Lande Kanaan.

2 Und das sind die Geschlechter Jakobs: Joseph war siebenzehn Jahre alt, da er ein Hirte des Viehes ward mit seinen Brüdern; und der Knabe war bei den Kindern Bilhas und Silpas, seines Vaters Weiber, und brachte vor ihren Vater, wo ein bös Geschrei wider sie war.

3 Israel aber hatte Joseph lieber denn alle seine Kinder, darum daß er ihn im Alter gezeuget hatte; und machte ihm einen bunten Rock.

4 Da nun seine Brüder sahen, daß ihn ihr Vater lieber hatte denn alle seine Brüder, waren sie ihm feind und konnten ihm kein freundlich Wort zusprechen.

5 Dazu hatte Joseph einmal einen Traum und sagte seinen Brüdern davon; da wurden sie ihm noch feinder.

6 Denn er sprach zu ihnen: Höret, lieber, was mir doch geträumet hat!

7 Mich deuchte, wir banden Garben auf dem Felde, und meine Garbe richtete sich auf und stund, und eure Garben umher neigeten sich gegen meine Garbe.

8 Da sprachen seine Brüder zu ihm: Solltest du unser König werden und über uns herrschen? Und wurden ihm noch feinder um seines Traums und seiner Rede willen.

9 Und er hatte noch einen andern Traum, den erzählte er seinen Brüdern und sprach: Siehe, ich habe noch einen Traum gehabt. Mich deuchte, die Sonne und der Mond und elf Sterne neigeten sich vor mir.

10 Und da das seinem Vater und seinen Brüdern gesagt ward, strafte ihn sein Vater und sprach zu ihm: Was ist das für ein Traum, der dir geträumet hat? Soll ich und deine Mutter und deine Brüder kommen und dich anbeten?

11 Und seine Brüder neideten ihn. Aber sein Vater behielt diese Worte.

12 Da nun seine Brüder hingingen, zu weiden das Vieh ihres Vaters in Sichem,

13 sprach Israel zu Joseph: Hüten nicht deine Brüder des Viehes in Sichem? Komm, ich will dich zu ihnen senden. Er aber sprach: Hie bin ich!

14 Und er sprach: Gehe hin und sieh, ob es wohl stehe um deine Brüder und um das Vieh; und sage mir wieder, wie sich's hält. Und er sandte ihn aus dem Tal Hebron, daß er gen Sichem ginge.

15 Da fand ihn ein Mann, daß er irre ging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchest du?

16 Er antwortete: Ich suche meine Brüder; lieber, sage mir an, wo sie hüten.

17 Der Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich hörte, daß sie sagten: Lasset uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Brüdern nach und fand sie zu Dothan.

18 Als sie ihn nun sahen von ferne, ehe denn er nahe bei sie kam, schlugen sie an, daß sie ihn töteten,

19 und sprachen untereinander: Sehet, der Träumer kommt daher!

20 So kommt nun und lasset uns ihn erwürgen und in eine Grube werfen und sagen, ein böses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Träume sind.

21 Da das Ruben hörete, wollte er ihn aus ihren Händen erretten und sprach: Lasset uns ihn nicht töten!

22 Und weiter sprach Ruben zu ihnen: Vergießet nicht Blut, sondern werfet ihn in die Grube, die in der Wüste ist, und leget die Hand nicht an ihn. Er wollte ihn aber aus ihrer Hand erretten, daß er ihn seinem Vater wiederbrächte.

23 Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock mit dem bunten Rock aus, den er anhatte;

24 und nahmen ihn und warfen ihn in eine Grube; aber dieselbige Grube war leer und kein Wasser drinnen.

25 Und setzten sich nieder zu essen. Indes huben sie ihre Augen auf und sahen einen Haufen Ismaeliter kommen von Gilead mit ihren Kamelen; die trugen Würze, Balsam und Myrrhen, und zogen hinab nach Ägypten.

26 Da sprach Juda zu seinen Brüdern: Was hilft's uns, daß wir unsern Bruder erwürgen und sein Blut verbergen?

27 Kommt, lasset uns ihn den Ismaeliten verkaufen, daß sich unsere Hände nicht an ihm vergreifen; denn er ist unser Bruder, unser Fleisch und Blut. Und sie gehorchten ihm.

28 Und da die Midianiter, die Kaufleute, vorüberreiseten, zogen sie ihn heraus aus der Grube und verkauften ihn den Ismaeliten um zwanzig Silberlinge; die brachten ihn nach Ägypten.

29 Als nun Ruben wieder zur Grube kam und fand Joseph nicht darinnen, zerriß er sein Kleid

30 und kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da, wo soll ich hin?

31 Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tunkten den Rock ins Blut.

32 Und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Diesen haben wir funden; siehe, ob es deines Sohnes Rock sei, oder nicht.

33 Er kannte ihn aber und sprach: Es ist meines Sohnes Rock; ein böses Tier hat ihn gefressen, ein reißend Tier hat Joseph zerrissen.

34 Und Jakob zerriß seine Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.

35 Und alle seine Söhne und Töchter traten auf, daß sie ihn trösteten; aber er wollte sich nicht trösten lassen und sprach: Ich werde mit Leide hinunterfahren in die Grube zu meinem Sohne. Und sein Vater beweinete ihn.

36 Aber die Midianiter verkauften ihn in Ägypten dem Potiphar, des Pharao Kämmerer und Hofmeister.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4690

学习本章节

  
/10837  
  

4690. 'And his brothers said to him' means the adherents to faith separated from charity. This is clear from the representation of 'Joseph's brothers' as the Church which turns aside from charity to faith and at length separates faith from charity, dealt with in 4665, 4671, 4679. The more internal members of that Church however were meant by the sheaves seen in the dream, 4686, 4688. The reason 'Joseph's brothers' represent that Church is that in the proximate sense they mean that which was a representative of the Church, that is, the semblance of religion established among the descendants of Jacob. They did not, it is true, know anything of faith such as the Christian Church knows of, but they knew of truth. Truth for them consisted in the same things as faith does for Christians. What is more, the same word is used in the original language for both faith and truth. But by truth the Jewish Church meant the Ten Commandments, and also the laws, judgements, testimonies, and statutes which were handed down to it through Moses. Interior aspects of truth they neither knew nor wished to know.

[2] The Christian Church however applies the term faith to matters of doctrine which constitute the more internal features of the Church and are called matters of belief. For by faith the ordinary people understand nothing other than that contained in the Creeds or that taught by books expounding the Creeds. But those who think that matters of doctrine concerning faith or knowledge of these cannot save anyone, and that few lead the life of faith, call faith confidence. But these are above the ordinary people and are more learned than others. From these considerations one may see that the subject at this point in the internal sense is not only that representative of the Church which had been established among the descendants of Jacob but also the Christian Church that followed it. For the Lord's Word is all-embracing and in general includes every Church. Indeed the Lord foresaw what the Christian Church would be like no less than what the Jewish Church would be like, though more immediately or proximately in the case of the Jewish. This is why this sense is called the proximate or internal historical sense, and the other the internal sense.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4665

学习本章节

  
/10837  
  

4665. Genesis 37

1. And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

2. These are the generations of Jacob. Joseph, a son of seventeen years, was pasturing the flock with his brothers; and he, still a boy, was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's womenfolk; and Joseph brought a bad report of them to their father.

3. And Israel loved Joseph more than all his sons, for he was the son of his old age; and he made him a tunic of various colours.

4. And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and could not speak peaceably to him.

5. And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers; and they hated him all the more. 1

6. And he said to them, Hear now this dream which I have dreamed.

7. Behold, we were binding sheaves in the middle of the field, and behold, my sheaf arose and also stood up, and behold, your sheaves gathered round it and bowed down to my sheaf.

8. And his brothers said to him, Are you indeed going; to reign over us? Or are you indeed going to have dominion over us? And they hated him all the more 1 for his dreams and for his words.

9. And he dreamed yet another dream, and he recounted it to his brothers, and said, Behold, I have dreamed a dream again, and behold, the sun and the moon, and the eleven stars were bowing down to me.

10. And he recounted it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, What is this dream that you have dreamed? Shall we indeed come - I and your mother, and your brothers - to bow down to you to the earth?

11. And his brothers envied him; and his father kept the matter 2 [in mind].

12. And his brothers went to pasture the flock of their father, in Shechem.

13. And Israel said to Joseph, Are not your brothers pasturing [the flock] in Shechem? Go, and I will send you to them. And he said to him, Behold, here I am.

14. And he said to him, Go now, see the peace of your brothers and the peace of the flock, 3 and bring back word to me. And he sent him out of the Valley of Hebron, and he came to Shechem.

15. And a man found him, and behold, he was wandering in the field and the man asked him, saying, What are you looking for?

16. And he said, I am looking for my brothers; tell me now, where they are pasturing [the flock].

17. And the man said, They have travelled on from here, for I heard them saying, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brothers and found them in Dothan.

18. And they saw him from a distance; and before he drew near to them they plotted against him, to put him to death.

19. And they said, a man to his brother, Behold, that dreamer 4 is coming.

20. So now come, and let us kill him, and let us throw him into one of the pits, and let us say, An evil wild animal has devoured him, and we shall see what his dreams are going to be.

21. And Reuben heard it and rescued him out of their hands, and said Let us not strike him, [as to his] soul. 5

22. And Reuben said to them, Do not shed blood; throw him into this pit in the wilderness and do not lay a hand on him - so that he might therefore rescue him out of their hands, to return him to his father.

23. And it happened, when Joseph came to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of various colours that was on him.

24. And they took him and threw him into the pit, and the pit was empty, there was no water in it.

25. And they sat down to eat bread; and they lifted up their eyes and saw, and behold, a caravan of Ishmaelites came from Gilead, and their camels bearing spices, and resin, and stacte, 6 taking them down to Egypt.

26. And Judah said to his brothers, What profit is there in our killing our brother and concealing his blood?

27. Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, because he is our brother, our flesh. And his brothers hearkened.

28. And men passed by, Midianites, who were traders; and they drew Joseph out and caused him to come up out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they led Joseph to Egypt.

29. And Reuben resumed to the pit, and behold, there was no Joseph in the pit; and he rent his clothes.

30. And he resumed to his brothers and said, The lad is no more; and I, where do I go?

31. And they took Joseph's tunic and killed a he-goat of the she-goats, and dipped the tunic in the blood.

32. And they sent the tunic of various colours, and brought it to their father, and said, We have found this; recognize now whether this is your son's tunic or not.

33. And he recognized it, and said, My son's tunic! An evil wild animal has devoured him; Joseph has been torn to pieces.

34. And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned over his son many days.

35. And all his sons rose up, and all his daughters, to comfort him; and he refused to comfort himself, and said, For I will go down to my son, to the grave mourning. And his father wept for him.

36. And the Midianites sold him into Egypt to Potiphar, Pharaoh's bedchamber-servant, the chief of the attendants.

CONTENTS

This chapter deals in the internal sense with the eventual rejection, within the Church, of Divine truths received from the Lord's Divine Human, and the acceptance at length of falsities instead. Specifically the chapter deals with the opposition to the Lord's Divine Human of those governed by faith separated from charity.

脚注:

1. literally, they added more still to hating him

2. literally, word

3. A Hebrew idiom meaning See whether all is well with your brothers and with the flock.

4. literally, lord of dreams

5. i. e. Let us not kill him

6. spices, resin, and stacte are all aromatic substances.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.