圣经文本

 

2 Mose第38章

学习

   

1 Und er machte den Brandopferaltar von Akazienholz: fünf Ellen seine Länge, und fünf Ellen seine Breite, quadratförmig, und drei Ellen seine Höhe;

2 und er machte seine Hörner an seine vier Ecken; aus ihm waren seine Hörner; und er überzog ihn mit Erz.

3 Und er machte alle die Geräte des Altars: die Töpfe und die Schaufeln und die Sprengschalen, die Gabeln und die Kohlenpfannen; alle seine Geräte machte er von Erz.

4 Und er machte dem Altar ein Gitter von Netzwerk aus Erz, unter seiner Einfassung, unterwärts, bis zu seiner Hälfte.

5 Und er goß vier Ringe an die vier Ecken des ehernen Gitters als Behälter für die Stangen.

6 Und er machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Erz.

7 Und er brachte die Stangen in die Ringe, an die Seiten des Altars, um ihn mit denselben zu tragen; hohl, von Brettern machte er ihn.

8 Und er machte das Becken von Erz und sein Gestell von Erz, von den Spiegeln der sich scharenden Weiber, die sich scharten am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.

9 Und er machte den Vorhof: an der Mittagseite, südwärts, die Umhänge des Vorhofs von gezwirntem Byssus, hundert Ellen;

10 ihre zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber.

11 Und an der Nordseite hundert Ellen; ihre zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber.

12 Und an der Westseite fünfzig Ellen Umhänge; ihre zehn Säulen und ihre zehn Füße, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber.

13 Und an der Ostseite gegen Aufgang, fünfzig Ellen:

14 fünfzehn Ellen Umhänge auf der einen Seite, ihre drei Säulen und ihre drei Füße;

15 und auf der anderen Seite, diesseit und jenseit vom Tore des Vorhofs fünfzehn Ellen Umhänge, ihre drei Säulen und ihre drei Füße.

16 Alle Umhänge des Vorhofs ringsum waren von gezwirntem Byssus;

17 und die Füße der Säulen von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber und der Überzug ihrer Köpfe von Silber; und die Säulen des Vorhofs waren alle mit Bindestäben von Silber versehen.

18 Und den Vorhang vom Tore des Vorhofs machte er in Buntwirkerarbeit, von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus; und zwar zwanzig Ellen die Länge; und die Höhe, in der Breite, fünf Ellen, gerade wie die Umhänge des Vorhofs;

19 und ihre vier Säulen und ihre vier Füße waren von Erz, ihre Haken von Silber und der Überzug ihrer Köpfe und ihre Bindestäbe von Silber.

20 Und alle Pflöcke zur Wohnung und zum Vorhof ringsum waren von Erz.

21 Dies ist die Berechnung der Wohnung, der Wohnung des Zeugnisses, die berechnet wurde auf Befehl Moses, durch den Dienst der Leviten unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters; -

22 und Bezaleel, der Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda, machte alles, was Jehova dem Mose geboten hatte;

23 und mit ihm Oholiab, der Sohn Achisamaks, vom Stamme Dan, ein Künstler und Kunstweber und Buntwirker in blauem und rotem Purpur und Karmesin und Byssus: -

24 Alles Gold, das zum Werke verwendet wurde an dem ganzen Werke des Heiligtums, das Gold des Webopfers, betrug neunundzwanzig Talente und siebenhundertdreißig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.

25 Und das Silber von den Gemusterten der Gemeinde betrug hundert Talente und tausend siebenhundertfünfundsiebzig Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums:

26 ein Beka auf den Kopf, die Hälfte eines Sekels, nach dem Sekel des Heiligtums, von einem jeden, der zu den Gemusterten überging, von zwanzig Jahren und darüber, von sechshundert dreitausend fünfhundertfünfzig Mann.

27 Und die hundert Talente Silber waren zum Gießen der Füße des Heiligtums und der Füße des Vorhanges, hundert Füße auf hundert Talente, ein Talent auf einen Fuß.

28 Und von den tausend siebenhundertfünfundsiebzig Sekeln machte er die Haken für die Säulen und überzog ihre Köpfe und verband sie mit Stäben.

29 Und das Erz des Webopfers betrug siebzig Talente und zweitausendvierhundert Sekel.

30 Und er machte daraus die Füße vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und den ehernen Altar und sein ehernes Gitter und alle Geräte des Altars;

31 und die Füße des Vorhofs ringsum und die Füße vom Tore des Vorhofs und alle Pflöcke der Wohnung und alle Pflöcke des Vorhofs ringsum.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2831

学习本章节

  
/10837  
  

2831. 'Behind [him] caught in a thicket' means entangled in natural knowledge. This is clear from the meaning here of 'caught in' as being entangled in, and from the meaning of 'a thicket' or fan entanglement' as factual knowledge, to be dealt with in what follows. Those who are spiritual are caught and entangled in natural knowledge as regards truths of faith for the following reasons: Those who are spiritual do not possess the perception of good and truth as those who are celestial do. Instead of perception they have conscience, which is formed from the goods and truths of faith which from early childhood they have taken in from parents and teachers, and after that from the doctrine of the faith into which they were born. The only way that those who do not possess the perception of good and truth can receive confirmation is from facts. Everyone forms some concept for himself regarding the things he has learned, and also regarding the goods and truths of faith. Without that nothing remains in the memory except as an empty vessel. Details that serve to confirm - derived from other cognitions, and even from factual knowledge - are added to and fill in the concept. The concept itself confirmed by many details not only causes itself to be fixed in the memory, from which it may be called forth into thought, but also enables faith to be instilled into it.

[2] As regards perception in general, since few know what perception is, this must be stated here. There is the perception of what is good and true in things that are celestial and spiritual; there is the perception of what is just and fair in public life; and there is the perception of what is honourable in private life. As regards the perception of what is good and true in celestial and spiritual things, this is the perception which the more interior angels possess from the Lord. It was also the perception which members of the Most Ancient Church possessed, and it is the perception which celestial people possess, who are moved by love to the Lord. These people know in an instant from a certain inner awareness whether a thing is good and whether it is true, for the Lord instills it into them because they are joined by love to Him. But spiritual people do not possess such perception of what is good and true in celestial and spiritual things. Instead of perception they have conscience which dictates. Conscience however, as has been stated, is formed from cognitions of good and truth which they have taken in from parents and teachers and later on from their own devotion to doctrine and the Word. And on these cognitions they pin their faith, even though these may not be goods and truths to any great extent. This being so, people can have a conscience that is derived from any variety of doctrine; even gentiles possess something not unlike conscience, derived from their own form of religion.

[3] The fact that those who are spiritual have no perception of the good and truth of faith but say and believe to be true that which they have learned and grasped becomes quite clear from the consideration that everyone calls his own tenets the truth - heretics more than others - and from the consideration that they are unable to see, let alone acknowledge, the truth itself, even though thousands of things might declare it. Let everyone search within himself to see whether he is able to perceive from any other source whether a thing is true, and whether when that which is absolutely true is made plain to him he still does not acknowledge it. Take for example someone who makes faith and not love the essential of salvation. Even if all the things were read out to him which the Lord spoke regarding love and charity, see 2371, and even if he knew from the Word that all the Law and all the Prophets hung on love to the Lord and charity towards the neighbour, he would still persist in the idea of faith and would say that this alone was what saved. It is altogether different in the case of those who possess celestial and spiritual perception.

[4] But as regards the perception of what is just and fair in public life, those in the world who are rational possess this, together with the perception of what is honourable in private life. So far as these two types of perception are concerned, one person differs from the next; but this in no sense implies that such persons possess the perception of the good and truth of faith, since this kind of perception is higher or more interior and flows in from the Lord by way of the inmost part of the rational.

[5] A further reason why spiritual people do not possess a perception of the good and truth of faith is that good and truth are not implanted in the will part of their minds, as in the case of celestial people, but in the understanding part; see 863, 875, 927, 1023, 1043, 1044, 2256. This is why spiritual people are not able to enter the first region of the light that celestial people dwell in, 2718, but in comparison with them are in obscurity, 1043, 2708, 2715. The fact that those who are spiritual are entangled in natural knowledge as regards truths of faith follows from this.

[6] As regards 'a thicket' or 'an entanglement' in the internal sense meaning natural knowledge, that is, factual knowledge such as becomes fixed in the exterior memory, this may also be seen from other places in the Word: in Ezekiel,

Behold, Asshur was a cedar in Lebanon, beautiful in its boughs, and a forest shade, and lofty in height, and its trunk among entangled boughs. Ezekiel 31:3.

This refers to 'Egypt', which is knowledge, 1164, 1165, 1186, 1462. 'Asshur' stands for the rational, 119, 1186, which in the Word is also 'a cedar', and 'Lebanon' as well. 'Among entangled boughs' stands for among facts, for the human rational is based on the facts known to it which it commands.

[7] In the same prophet,

Thus said the Lord Jehovih, Because you are exalted in height, and he has set his trunk up among entangled boughs, and his heart has become lifted up in his height, foreigners, the violent of the nations, will cut him down and cast him out. Ezekiel 31:10, 12.

This refers to Egypt. 'Setting his trunk among entangled boughs' stands for sticking to facts and looking at spiritual, celestial, and Divine things, from them as the standpoint. In the same prophet,

This is in order that none of all the trees by the waters may exalt themselves in their height, and set their trunk up among entangled boughs, and that none of all that drink water may reach above them in their height, for they will all be given over to death, to the lower earth in the midst of the sons of men, to those going down to the pit. Ezekiel 31:14.

This refers to those who wish by means of reasonings based on factual knowledge to penetrate the mysteries of faith; these become totally blind, see 215, 232, 233, 1072, 1911, 2196, 2203, 2568, 2588. Reasoning based on facts is the meaning of 'setting their trunk up among entangled boughs'. In the same prophet,

It had strong shoots as sceptres for those who have dominion, and its height rose up above among entangled boughs. Ezekiel 19:11.

Here the meaning is similar.

[8] In the same prophet,

The slain of Israel in the midst of their idols, around their altars, and under every green tree, and under every entangled oak. Ezekiel 6:13.

This refers to the kind of worship which people invent for themselves who have faith in themselves, and so in those things which they hatch out from their factual knowledge. 'An entangled oak' stands for facts as they exist in that particular state, 'oaks' meaning perceptions arising out of facts, see 1442, 1443, 2144. The same feature occurs elsewhere in the same prophet,

They looked at every high hill and every entangled tree, and there they offered their sacrifices. Ezekiel 20:28.

'Entangled tree' stands for things which are not dictated by the Word but by a person's own factual knowledge. The fact that worship used to take place in groves and depended for its meaning on the nature of the trees, see 2722.

[9] In Isaiah,

For wickedness will burn like a fire, it will consume brier and thorn, and will kindle the entangled boughs of the wood. Isaiah 9:18.

'Brier and thorn' stands for falsity and evil desire, 'the entangled boughs of the wood' for facts. In the same prophet,

Jehovah Zebaoth will hew down the entangled boughs of the wood with an axe, and Lebanon will fall by a majestic one. Isaiah 10:34.

'The entangled boughs of the wood' stands for facts, 'Lebanon' for rational concepts. In Jeremiah,

Raise a standard towards Zion, for I am bringing evil from the north, and a great destruction. A lion has risen up from his thicket, and a destroyer of nations has set out and come from his place to make your land a waste. Your cities will be destroyed, and left without inhabitants. Jeremiah 4:6-7.

'From his thicket' stands for from factual knowledge, and that which 'rises up' from this and enters into Divine arcana 'makes the land a waste', that is, lays waste the Church.

[10] The reason why in the Word facts are called 'thickets' is that facts are by nature like thickets, especially when the desires of self-love and love of the world, and false assumptions, exert an influence on them. Celestial and spiritual love is a love which arranges into order the facts that belong to the external memory, whereas self-love and love of the world disrupt that order and bring confusion to everything there. These are matters of which man is not aware because he takes that to be order which in fact is perverted order, that to be good which in fact is evil, and that to be truth which in fact is falsity; therefore those things are 'in a thicket'. He is also unaware of these matters because the things that belong to the external memory where facts reside are - in comparison with those that belong to the internal memory, where rational concepts reside - in a thicket, or in some gloomy woodland. How shadowy, gloomy, and darkened it is there in comparison, nobody can know as long as he lives in the body, for during that time he imagines that all wisdom and intelligence arise from facts; but he will know it in the next life when he has entered the things that belong to the internal memory. In the external memory which is proper to man during his life in the world nothing is more lacking than the light of wisdom and intelligence. But that everything there is by comparison dark, disordered, and entangled, see 2469-2494.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Leviticus第4章:22

学习

       

22 "'When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty;