圣经文本

 

Jérémie第51章:24

学习

       

24 Mais je rendrai à Babylone, et à tous les habitants de la Caldée, tout le mal qu'ils ont fait à Sion, vous le voyant, dit l'Eternel.

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#6728

学习本章节

  
/10837  
  

6728. Vers. 5, 6, 7, 8, 9. Et la fille de Pharaon descendit pour se laver au fleuve, et ses jeunes filles allaient sur le côté du fleuve, et elle vit le coffret dans le milieu de l'algue ; et elle envoya sa servante, et elle le prit. Et elle ouvrit, et elle le vit, l'enfant, et voici un garçon pleurant, et elle eut pitié de lui, et elle dit : Des enfants des Hébreux celui-ci. Et sa sœur dit à la fille de Pharaon : Irai-je et t'appellerai-je une femme nourrice d'entre les Hébreux, et qu'elle t'allaite l'enfant. Et la fille de Pharaon lui dit : Va ; et la jeune fille alla, et elle appela la mère de l'enfant. Et la fille de Pharaon lui dit : Emporte avec toi cet enfant, et allaite-le-moi, et moi je donnerai ton salaire ; et la femme prit l'enfant, et elle l'allaita.

Et la fille de Pharaon descendit, signifie la religiosité là : pour se laver au fleuve, signifie le culte d'après le faux : et ses jeunes filles allaient sur le côté du fleuve, signifie les services de ce culte qui provient du faux : et elle vit le coffret dans le milieu de l'algue, signifie l'aperception du vrai qui est vil, parmi le scientifique faux : et elle envoya sa servante, signifie la servitude : et elle le prit, signifie la curiosité : et elle ouvrit, et elle le vit, l'enfant, signifie l'investigation de sa qualité, et l'aperception que c'était le vrai d'après le Divin : et voici un garçon pleurant, signifie la tristesse : et elle eut pitié de lui, signifie l'avertissement par le Divin : et elle dit : Des enfants des Hébreux, celui-ci, signifie qu'il était de l'Église même : et sa sœur dit à la fille de Pharaon, signifie le vrai de l'Église auprès de la religiosité là : irai-je et appellerai-je une femme nourrice d'entre les Hébreux, signifie l'aperception que le bien devait lui être insinué par l'Église elle-même : et la fille de Pharaon lui dit : Va, signifie le consentement par la religiosité là : et la jeune fille alla, et elle appela la mère de l'enfant, signifie le vrai du bien de l'Église, lequel adjoint les choses qui appartiennent à l'Église : et la fille de Pharaon lui dit, signifie le consentement par la religiosité là : emporte avec toi cet enfant, signifie pour qu'elle se l'adjoignît : et allaite-le-moi, signifie pour qu'elle lui insinuât le bien qui convient à la religiosité : et moi je donnerai ton salaire, signifie la rémunération : et la femme prit l'enfant, et elle l'allaita, signifie que le bien lui était insinué par l'Eglise.

  
/10837  
  

来自斯威登堡的著作

 

La Nouvelle Jérusalem et sa Doctrine Céleste#247

学习本章节

  
/325  
  

247. Pas traduit dans cette traduction.

  
/325  
  

Thanks to L'Eglise Générale de la Nouvelle Jérusalem de Côte d'Ivoire for their permission to use the scanned and corrected text of this French translation.