圣经文本

 

Genèse第48章

学习

   

1 Après ces choses, l'on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm.

2 On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et s'assit sur son lit.

3 Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.

4 Il m'a dit: Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu'elle le possède à toujours.

5 Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d'Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront à moi; Ephraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.

6 Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.

7 A mon retour de Paddan, Rachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d'Ephrata; et c'est là que je l'ai enterrée, sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.

8 Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci?

9 Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m'a donnés ici. Israël dit: Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse.

10 Les yeux d'Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa.

11 Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité.

12 Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.

13 Puis Joseph les prit tous deux, Ephraïm de sa main droite à la gauche d'Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d'Israël, et il les fit approcher de lui.

14 Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d'Ephraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé: ce fut avec intention qu'il posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né.

15 Il bénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui m'a conduit depuis que j'existe jusqu'à ce jour,

16 que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu'ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu'ils multiplient en abondance au milieu du pays!

17 Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d'Ephraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d'Ephraïm, et la diriger sur celle de Manassé.

18 Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête.

19 Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations.

20 Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu'Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé! Et il mit Ephraïm avant Manassé.

21 Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.

22 Je te donne, de plus qu'à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#6304

学习本章节

  
/10837  
  

6304. Et il vous ramènera vers la terre de vos pères, signifie à l'état de l'une et l'autre Église Ancienne : on le voit par la signification de la terre, en ce qu'elle est l'Église, numéros 566, 662, 1066, 1067, 1733, 1850, 2117, 2118, 3355, 4535, 4447, 5577 ; et par la signification des pères, en ce qu'ils sont ceux qui étaient de l'Ancienne Église et de la Très-Ancienne Église, numéro 6075. Il est dit à l'état de l'une et l'autre Église Ancienne, parce que les fils d'Israël, et leurs descendants, comme-ceux qui étaient des Anciennes Églises, représentaient dans chaque chose le Royaume céleste et le Royaume spirituel du Seigneur ; le représentatif lui-même a aussi été institué, chez la nation Juive, Représentatif du Royaume céleste, et chez le peuple Israélite, Représentatif du Royaume spirituel ; mais chez cette génération il n'a pu être institué autre chose qu'un simple Représentatif, et non quelque chose de l'Église ou du Royaume du Seigneur, car dans les Représentatifs ils n'ont voulu rien voir ni rien reconnaître que l'Externe, et jamais rien d'Interne : cependant, afin que le Représentatif existât, et que par là il y eût quelque communication avec le ciel et par le ciel avec le Seigneur, ils étaient tenus dans les Externes ; et alors il avait été pourvu par le Seigneur à ce qu'il y eût communication par le seul Représentatif Externe sans l'Interne : c'était là l'état auquel les descendants de Jacob ont pu être ramenés : mais néanmoins dans les Représentatifs externes chez eux étaient intérieurement cachés les Divins, dans le sens suprême ceux qui regardaient le Divin Humain du Seigneur, et dans le sens respectif ceux qui regardaient le Royaume du Seigneur dans les cieux et l'Église : cet état de l'une et l'autre Église Ancienne est signifié par ces paroles :

« Dieu vous ramènera vers la terre de vos pères. »

  
/10837