圣经文本

 

Genèse第33章

学习

   

1 Jacob leva les yeux, et regarda; et voici, Esaü arrivait, avec quatre cents hommes. Il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes.

2 Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph.

3 Lui-même passa devant eux; et il se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il fût près de son frère.

4 Esaü courut à sa rencontre; il l'embrassa, se jeta à son cou, et le baisa. Et ils pleurèrent.

5 Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et il dit: Qui sont ceux que tu as là? Et Jacob répondit: Ce sont les enfants que Dieu a accordés à ton serviteur.

6 Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent;

7 Léa et ses enfants s'approchèrent aussi, et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent.

8 Esaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur.

9 Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.

10 Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de ma main mon présent; car c'est pour cela que j'ai regardé ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement.

11 Accepte donc mon présent qui t'a été offert, puisque Dieu m'a comblé de grâces, et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Esaü accepta.

12 Esaü dit: Partons, mettons-nous en route; j'irai devant toi.

13 Jacob lui répondit: Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j'ai des brebis et des vaches qui allaitent; si l'on forçait leur marche un seul jour, tout le troupeau périrait.

14 Que mon seigneur prenne les devants sur son serviteur; et moi, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui me précédera, et au pas des enfants, jusqu'à ce que j'arrive chez mon seigneur, à Séir.

15 Esaü dit: Je veux au moins laisser avec toi une partie de mes gens. Et Jacob répondit: Pourquoi cela? Que je trouve seulement grâce aux yeux de mon seigneur!

16 Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir.

17 Jacob partit pour Succoth. Il bâtit une maison pour lui, et il fit des cabanes pour ses troupeaux. C'est pourquoi l'on a appelé ce lieu du nom de Succoth.

18 A son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la ville de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville.

19 Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d'Hamor, père de Sichem, pour cent kesita.

20 Et là, il éleva un autel, qu'il appela El-Elohé-Israël.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#4374

学习本章节

  
/10837  
  

4374. Vers. 12, 13, 44, 15, 16. Et il dit : Partons et allons, et j'irai auprès de toi. Et il lui dit : Mon seigneur sait que les enfants (sont) tendres, et le menu bétail et le gros bétail qui tètent chez moi, et qu'on les pousse un jour, et mourrait tout le menu bétail. Que passe, je te prie, mon seigneur devant son serviteur, et moi j'avancerai lentement au pied de l'œuvre qui (est) devant moi, et au pied des enfants, jusqu'à ce que je vienne vers mon seigneur, à Séir. Et dit Esaü : Que j'établisse, je te prie, avec toi du peuple qui (est) avec moi. Et il dit : Pourquoi cela ? que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur ! Et retourna en ce jour Esaü par son chemin, à Séir. Et il dit : Partons et allons, signifie le successif : et j'irai auprès de toi, signifie qu'ils devaient être conjoints : et il lui dit : Mon seigneur sait que les enfants (sont) tendres, signifie les vrais qui n'ont pas encore acquis la vie Divine : et le menu bétail et le gros bétail qui tètent chez moi, signifie les biens intérieurs et naturels qui n'ont pas encore acquis la vie Divine : et qu'on les pousse un jour, et mourait tout le menu bétail, signifie le délai et le successif, et qu'autrement ils ne vivraient pas, qu'ainsi ils devaient être préparés pour la conjonction : que passe, je te prie, mon seigneur devant son serviteur, signifie la présence plus commune : et moi j'avancerai lentement, signifie l'état successif de la préparation : au pied de l'œuvre qui (est) devant moi, signifie les communs ; et au pied des enfants, signifie selon les vrais qui y sont ; jusqu'à ce que je vienne vers mon seigneur, à Séir, signifie jusqu'à ce qu'ils pussent être conjoints ; Séir est la conjonction des spirituels avec les célestes dans le naturel : Et dit Esaü : Que j'établisse, je te prie, avec toi du peuple qui (est) avec moi, signifie que quelques-uns du vrai du bien étaient conjoints : et il dit : Pourquoi cela ? que je trouve grâce aux yeux de mon seigneur, signifie l'illustration par la présence intérieurement : et retourna en ce jour Esaü par son chemin, à Séir, signifie l'état du Divin Bien Naturel, auquel alors ont été adjoints les biens du vrai ; le chemin, c'est le bien du vrai respectivement.

  
/10837