圣经文本

 

Exode第25章

学习

   

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.

3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;

4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.

14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;

15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.

16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;

19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.

21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.

22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.

23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.

25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.

26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.

27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.

28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.

29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.

30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.

31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.

32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.

36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.

37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.

38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.

39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#9549

学习本章节

  
/10837  
  

9549. D'or pur, signifie d'après le bien céleste : on le voit par la signification de l'or, en ce que c'est le bien de l'amour, ou le bien céleste, numéros 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917. Il sera dit ici en peu de mots pourquoi le Chandelier était d'or pur : Par le Chandelier est signifié le Divin spirituel, ou le Divin Vrai qui est d'après le Seigneur dans le Ciel et dans l'Église, numéro 9548 ; comme ce Vrai existe d'après le Divin Bien, voilà pourquoi le Chandelier était d'or ; car l'or, ainsi qu'il a été dit, signifie le bien : cela est encore plus évident par l'influx du Seigneur dans les deux ; le ciel intime ou troisième ciel est le céleste, le ciel moyen ou second ciel est le spirituel ; le Seigneur par le ciel céleste, qui est dans le bien de l'amour envers Lui, influe dans le ciel spirituel qui est dans le Vrai de la foi en Lui : d'après cela, on voit pourquoi le Chandelier tout entier devait être d'or pur, comme aussi les dix Chandeliers dans le Temple construit par Schélomon, - 1 Rois 7:49 ; voir aussi plus bas, numéros 9550, 9568.

  
/10837  
  

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#9568

学习本章节

  
/10837  
  

9568. Un seul massif d'or pur, signifie entier et parfait parce qu'il procède d'un même bien : on le voit par la signification d'un seul massif, en ce que c'est tout autant qu'il y a, ainsi le tout d'après le bien, qui est signifié par l'or, numéro 9550, par conséquent entier et parfait ; car ce qui est tout d'après le bien est entier et parfait. Par tout d'après le bien, ainsi par entier et parfait il faut entendre quand le bien est le tout dans toutes choses, non-seulement dans les vrais qui sont signifiés par les tiges, mais aussi dans les scientifiques qui sont signifiés par les grenades et par les fleurs : mais il va être dit ce qui a lieu à cet égard : C'est du bien que procèdent les vrais, et c'est des vrais d'après le bien que procèdent les scientifiques, ainsi il y a dérivation et production de l'un par l'autre, mais néanmoins le bien est le tout dans les produits et dans les dérivés, parce qu'ils sont d'après le bien ; il en est de cela comme de la fin, de la cause et de l'effet ; la fin est le tout de la cause, et la cause le tout de l'effet, d'où il résulte que la fin est le tout de l'effet, tellement que si la fin ou cause finale est soustraite, il n'y a ni cause efficiente ni effet : pareillement se suivent le céleste, le spirituel et le naturel ; tout spirituel procède du céleste, et tout naturel procède du spirituel, c'est-à-dire, du céleste par le spirituel ; chez l'homme on appelle céleste tout ce qui appartient au bien de l'amour, spirituel tout ce qui appartient au vrai de la foi, et naturel tout ce qui appartient au scientifique ; si le scientifique est le naturel, c'est parce que le scientifique est le vrai apparaissant dans la lumière du monde, au lieu que le vrai de la foi, en tant qu'il appartient à la foi chez l'homme, est dans la lumière du ciel : d'après cela, on peut voir comment il y a production et dérivation de l'un par l'autre, et que je premier est le tout dans les produits et dans les dérivés, tellement que si le premier est retiré, les choses qui en proviennent périssent. Que le Divin soit le premier de toutes choses, c'est ce que peut savoir quiconque jouit de quelque faculté de percevoir ; le Divin est donc le tout dans tout ce qui appartient à l'ordre des choses, ainsi dans toutes les choses du bien et du vrai qui font le ciel, et qui font la vie du ciel chez l'homme ; par conséquent le bien procédant du Divin est dans tous les vrais de la foi, et si le bien n'y est pas le tout, et que le Divin du Seigneur ne soit pas le tout dans le bien, l'homme n'a en lui rien du Ciel, ni par conséquent rien de l'Église : or le Divin du Seigneur est dans toutes les choses du bien et par suite dans toutes les choses du vrai chez l'homme, alors que l'homme veut d'après l'amour, et croit d'après la foi procédant de l'amour, que tout bien et tout vrai, ainsi tout ce qui appartient à l'amour et tout ce qui appartient à la foi, vient du Seigneur, et que rien ne vient de lui ; et qu'autant il reçoit de bien du Seigneur, autant il possède de vrai de la foi ; car le bien, comme il a été dit, est le tout dans toutes les choses du vrai, et le vrai sans le bien est le vrai sans la vie. D'après cela, on peut voir ce qui est entendu par « entier et parfait » parce qu'il procède d'un même bien, expressions qui sont signifiées par « un seul massif d'or pur. »

  
/10837