圣经文本

 

Exode第19章

学习

   

1 Le troisième mois après leur sortie du pays d'Egypte, les enfants d'Israël arrivèrent ce jour-là au désert de Sinaï.

2 Etant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.

3 Moïse monta vers Dieu: et l'Eternel l'appela du haut de la montagne, en disant: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu diras aux enfants d'Israël:

4 Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi.

5 Maintenant, si vous écoutez ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous m'appartiendrez entre tous les peuples, car toute la terre est à moi;

6 vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d'Israël.

7 Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l'Eternel le lui avait ordonné.

8 Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Eternel.

9 Et l'Eternel dit à Moïse: Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu'il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l'Eternel.

10 Et l'Eternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd'hui et demain, qu'ils lavent leurs vêtements.

11 Qu'ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour l'Eternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.

12 Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.

13 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s'avanceront près de la montagne.

14 Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.

15 Et il dit au peuple: Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d'aucune femme.

16 Le troisième jour au matin, il y eut des tonnerres, des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne; le son de la trompette retentit fortement; et tout le peuple qui était dans le camp fut saisi d'épouvante.

17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.

18 La montagne de Sinaï était toute en fumée, parce que l'Eternel y était descendu au milieu du feu; cette fumée s'élevait comme la fumée d'une fournaise, et toute la montagne tremblait avec violence.

19 Le son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix.

20 Ainsi l'Eternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne; l'Eternel appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta.

21 L'Eternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers L'Eternel, pour regarder, de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périssent.

22 Que les sacrificateurs, qui s'approchent de l'Eternel, se sanctifient aussi, de peur que l'Eternel ne les frappe de mort.

23 Moïse dit à l'Eternel: Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous en as fait la défense expresse, en disant: Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la.

24 L'Eternel lui dit: Va, descends; tu monteras ensuite avec Aaron; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers L'Eternel, de peur qu'il ne les frappe de mort.

25 Moïse descendit vers le peuple, et lui dit ces choses.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#8761

学习本章节

  
/10837  
  

8761. Et l'appela Jéhovah de la montagne, signifie l'union du Divin Bien dans le Ciel avec le Divin Vrai là : on le voit par la signification de l'appeler, ou d'appeler quelqu'un vers soi, quand cela est dit du Divin, en ce que c'est la conjonction, ici l'union, parce que cela est dit du Divin Bien avec te Divin Vrai, qui deviennent un par la conjonction ; qu'appeler quelqu'un à soi, ce soit la conjonction, et aussi la présence, on le voit, numéros 6047, 6177, 7390, 7451, 7721 ; que ce soit avec le Divin Bien qu'il y a conjonc-tion, c'est parce qu'il est dit Jéhovah, ainsi qu'il vient d'être expliqué, numéro 8760 : et par la signification de la montagne, en ce qu'elle est le Divin Bien dans le Ciel, numéro 8758, ici le Ciel, car soit qu'on dise le Divin Bien dans le Ciel, ou qu'on dise le Ciel, c'est la même chose, puisque le Ciel existe par ce Bien ; il en est de cela comme de toutes les choses qui ont été abstraites de leurs sujets ; quand ces choses sont nommées, les sujets, dans lesquels elles sont, sont toujours perçus ; par exemple, quand on dit le vrai de la foi ou le bien de la charité, on entend l'homme de l'Église dans lequel est ce vrai ou ce bien ; à plus forte raison dans le Ciel, car là le Divin Bien uni au Divin Vrai est tout dans tous, par conséquent la vie ou l'âme du Ciel.

  
/10837  
  

来自斯威登堡的著作

 

Arcanes Célestes#5510

学习本章节

  
/10837  
  

5510. A parlé l'homme seigneur de la terre, signifie le céleste du spirituel régnant dans le naturel : on le voit par la représentation de Joseph, qui ici est l'homme seigneur de la terre, en ce qu'il est le céleste du spirituel ; l'homme (vir) se dit du spirituel, et seigneur se dit du céleste, car l'homme dans le sens interne est le vrai, et seigneur est le bien, et le vrai procédant du Divin est ce qu'on appelle le spirituel, et le bien procédant du Divin est ce qu'on appelle le céleste ; et par la signification de la terre, ici la terre d'Egypte, en ce qu'elle est le mental naturel, numéro 5276, 5278, 5280, 5288, 5301 ; dans le sens interne du Chapitre précédent, il est contenu que le céleste du spirituel, qui est représenté par Joseph, régnait dans l'un et l'autre naturel ; c'est pour que cela fut représenté, que Joseph a été constitué sur la terre d'Egypte. Il y a dans le Naturel deux espèces de choses, à savoir, les scientifiques et les vrais de l'Eglise ; il a été question des scientifiques, en ce que le céleste du spirituel ou le Vrai d'après le Divin les a disposés en ordre dans le naturel ; maintenant il s'agit des vrais de l'Église, qui sont représentés par les dix fils de Jacob ; les scientifiques doivent être disposés en ordre dans le naturel avant que les vrais de l'Eglise le soient, parce que ceux-ci doivent être saisis au moyen de ceux-là ; car rien ne peut entrer dans l'entendement de l'homme sans des idées provenant de ces scientifiques que l'homme s'est acquis depuis l'enfance ; l'homme ignore absolument que chaque vrai de l'Église, qui est appelé vrai de la foi, est fondé sur ses scientifiques, et qu'il le saisit, le tient dans sa mémoire, et le tire de sa mémoire au moyen d'idées composées chez lui de scientifiques ; il est ordinaire, dans l'autre vie, de montrer d'une manière vivante (ad vivum) quelles sont ces idées à ceux qui le désirent ; car, dans la lumière du ciel de telles choses se présentent clairement à la vue, alors on voit aussi de quelles ombres ou de quels rayons de lumière ils ont entouré le vrai qui appartenait à la doctrine de l'Eglise ; chez quelques-uns ce vrai apparaît parmi des faux, chez quelques autres parmi des plaisanteries et même parmi des scandales, chez d'autres parmi des illusions des sens, chez d'autres parmi des vrais apparents et ainsi du reste : si l'homme a été dans le bien, c'est-à-dire, s'il a vécu de la vie de la charité, alors les vrais sont éclaires par ce bien, comme par une flamme venant du ciel, et les illusions des sens, dans lesquelles ils sont, rayonnent avec beauté, et quand l'innocence est insinuée par le Seigneur ces illusions apparaissent comme des vrais.

  
/10837