圣经文本

 

maastamuutto第6章:26

学习

       

26 Nämä olivat Aaron ja Mooses, joille Herra sanoi: "Viekää israelilaiset joukkoinensa pois Egyptin maasta".

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7217

学习本章节

  
/10837  
  

7217. 'For shortness of breath' means because of the state in which they were close to despair. This is clear from the meaning of 'shortness of breath' as a state in which a person is close to despair; for those passing through that state experience shortness of breath. 1 That state is meant by the burden which Pharaoh placed on the children of Israel - to gather their own straw to make bricks - as shown at the end of the previous chapter. The fact that 'shortness of breath' means a state in which a person is close to despair may be recognized from the consideration that those passing through this kind of state suffer inward distress and at the same time actual shortness of breath. In the external sense 'shortness of breath' is a tight feeling around the chest and an apparent inability to breathe properly. But in the internal sense it is distress caused by being deprived of the truth of faith and the good of charity, and is consequently a state close to despair. A feeling of tightness and the distress caused by being deprived of the truth of faith and the good of charity go with each other as natural effect in the body produced by spiritual cause in the mind, as may be seen from what has been shown in 97, 1119, 3886, 3887, 3889, 3892, 3893.

[2] Those without any faith or charity are unable to believe that the deprivation of spiritual truth and good gives rise to such distress and consequently such shortness of breath. They suppose that anyone who feels distress on account of that deprivation must be weak in the head and mentally ill; and the reason why they suppose this is that they see nothing real in faith and charity, or thus in the things that belong to their souls and those that belong to heaven; for them only wealth and prominence, thus things belonging to the body and the world possess any reality. They also think, 'What are faith and charity? Are they not mere words? And what indeed is conscience? Feeling distressed on account of these is feeling distressed on account of the kinds of things that insane imagination causes a person to suppose to be something when in fact they are nothing. But what wealth and prominence are, we can see with our eyes and feel with pleasure that they really exist, for they swell the body and fill it with joy.' This is how people who are wholly natural think and talk to one another. But those who are spiritual think in a different way; for them the life in their spirit is primary, thus the life in the things that belong to the spirit, which are faith and charity. Therefore when they think that they are being deprived of the truths and forms of good that compose faith and charity they suffer agony like those undergoing the throes of death, for they see spiritual death, that is, damnation, before them. As stated above, these people are seen by those who are wholly natural to be soft in the head and ill in mind or spirit. But they are sound in the head and healthy in mind, whereas those who are wholly natural see themselves as being sound and healthy, as indeed they are physically. But they are completely unhealthy in spirit, because spiritually they are dead. If they saw what their spirit was like they would acknowledge this; but they do not see it until after the death of their body.

脚注:

1. The Latin angustia spiritus describes both a mental state and the physical condition that results from it. Therefore it means both distress of spirit and shortness of breath.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3888

学习本章节

  
/10837  
  

3888. Those two kingdoms manifest themselves in man through the two kingdoms which exist within him - the kingdom of the will and the kingdom of the understanding which constitute man's mind, indeed man himself. It is the will to which the beating of the heart corresponds, and the understanding to which the breathing of the lungs corresponds. Those two kingdoms also manifest themselves in man's body, where again there are two kingdoms - that of the heart and that of the lungs. Anyone who knows this arcanum is also able to know about the influx of the will into the understanding and of the understanding into the will and consequently to know about the influx of the good of love into the truth of faith, and vice versa, and so about the regeneration of man. But people who are restricted solely to bodily ideas, that is, people who have evil as the object of their will and falsity the object of their understanding cannot grasp these matters, for they cannot think about spiritual and celestial things except with the senses and the body. Consequently they cannot think of those things except from a thick darkness concerning the things that constitute heavenly light, which is the truth of faith, and from a coldness concerning the things that constitute heavenly flame, which is the good of love. Those two - the thick darkness and the coldness - so blot out celestial and spiritual things that they do not seem to those people to be anything.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.