圣经文本

 

synty第43章:8

学习

       

8 Niin sanoi Juuda isällensä Israelille: lähetä nuorukainen minun kanssani, niin me valmistamme ja lähdemme matkaan: että me eläisimme ja emme kuolisi, sekä me että sinä ja meidän lapsemme.


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5638

学习本章节

  
/10837  
  

5638. 'And stood before Joseph' means the presence there of the celestial of the spiritual. This is clear from the meaning of 'standing before someone as the presence; and from the representation of 'Joseph' as the celestial of the spiritual, often dealt with already. The presence of the celestial of the spiritual in both parts of the natural was represented by Joseph's being made the lord over the whole of Egypt. That is, his lordship over it meant the presence of the celestial of the spiritual within the interior areas of factual knowledge; and this knowledge exists within the natural. Regarding the lordship of the celestial over both parts of the natural, see 5316, 5324, 5326-5328, 5333, 5337, 5373, the truths represented by 'the ten sons of Jacob' being truths within the natural.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5333

学习本章节

  
/10837  
  

5333. 'And Joseph went out over the land of Egypt' means when both parts of the natural were His. This is clear from the meaning of 'going out' here as flowing into, and from the meaning of 'the land of Egypt' as the natural mind, often dealt with already, and so both parts of the natural. Since 'going out' means flowing into, and 'the land of Egypt' means both parts of the natural, these words and the ones that come just before mean the essential nature of the celestial of the spiritual, and the essential nature of the marriage of good to truth, and of truth to good, when the celestial of the spiritual flowed in and made both parts of the natural its own. For what is meant by making the natural its own, see just above in 5326.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.