圣经文本

 

Genesis第28章

学习

   

1 Siis Iisak kutsus Jaakobi ja õnnistas teda; ja ta keelas teda ning ütles temale: 'Ära võta naist kaananlaste tütreist!

2 Võta kätte, mine Mesopotaamiasse oma emaisa Betueli kotta ja võta sealt enesele naine oma ema venna Laabani tütreist.

3 Kõigeväeline Jumal õnnistagu sind, tehku sind viljakaks ja paljuks, et sinust tuleks hulk rahvaid!

4 Ta andku sulle Aabrahami õnnistust, sinule ja su soole koos sinuga, et sa päriksid maa, kus sa võõrana elad, mille Jumal on andnud Aabrahamile!'

5 Ja Iisak saatis Jaakobi teele ning see läks Mesopotaamiasse süürlase Betueli poja Laabani juurde, kes oli Jaakobi ja Eesavi ema Rebeka vend.

6 Kui Eesav nägi, et Iisak oli õnnistanud Jaakobit ja oli saatnud ta Mesopotaamiasse sealt enesele naist võtma, olles teda õnnistanud ja keelanud, öeldes: 'Ära võta naist kaananlaste tütreist!'

7 ja et Jaakob oli kuulanud oma isa ja ema ja oli läinud Mesopotaamiasse,

8 siis Eesav mõistis, et kaananlaste tütred olid pahad ta isa Iisaki silmis,

9 ja Eesav läks Ismaeli juurde ning võttis oma naiste kõrvale enesele naiseks Mahalati, Aabrahami poja Ismaeli tütre, Nebajoti õe.

10 Jaakob aga lahkus Beer-Sebast ja läks Haarani poole.

11 Ta sattus ühte paika ja ööbis seal, sest päike oli loojunud; ta võttis selle paiga kividest ühe, pani enesele peaaluseks ja heitis sinna paika magama.

12 Ja ta nägi und, ja vaata, maa peal seisis redel, mille ots ulatus taevasse, ja ennäe, Jumala inglid astusid sedamööda üles ja alla.

13 Ja vaata, Issand seisis tema ees ning ütles: 'Mina olen Issand, su isa Aabrahami Jumal ja Iisaki Jumal. Maa, mille peal sa magad, ma annan sinule ja su soole.

14 Ja sinu sugu saab maapõrmu sarnaseks ja sa levid õhtu ja hommiku, põhja ja lõuna poole, ja sinu ja su soo nimel õnnistavad endid kõik maailma suguvõsad.

15 Ja vaata, mina olen sinuga ja hoian sind kõikjal, kuhu sa lähed, ning toon sind taas sellele pinnale, sest ma ei jäta sind maha, kuni olen teinud, mis ma sulle olen öelnud!'

16 Siis Jaakob ärkas unest ja ütles: 'Issand on tõesti selles paigas, mina aga ei teadnud seda!'

17 Ja ta kartis ning ütles: 'Küll on see paik kardetav! See pole muud midagi kui Jumala koda ja taeva värav!'

18 Ja Jaakob tõusis hommikul vara ning võttis kivi, mille ta oli pannud enesele peaaluseks, ja pani selle sambaks püsti ning valas selle otsa peale õli.

19 Ja ta pani sellele paigale nimeks Peetel; enne aga oli selle linna nimi Luus.

20 Ja Jaakob andis tõotuse, öeldes: 'Kui Jumal on minuga ja hoiab mind teel, mida käin, ja annab mulle leiba süüa ja riided selga,

21 ja mina võin rahuga pöörduda oma isakotta, siis on Issand mulle Jumalaks,

22 ja see kivi, mille ma panin sambaks, saab Jumala kojaks. Ja kõigest, mis sa mulle annad, ma annan sulle täpselt kümnist.'

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#3716

学习本章节

  
/10837  
  

3716. 'And said, Surely Jehovah is in this place' means the Divine present within this state. This is clear from the meaning of 'saying' in the historical descriptions of the Word as perceiving, often dealt with already; from the meaning of 'place' as state, dealt with in 1273-1275, 1377, 2625, 2837, 3356, 3387. 'Jehovah', it is clear, means the Divine. From these meanings it is evident that 'he said, Surely Jehovah is in this place' means perception that the Divine was present in this state.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1273

学习本章节

  
/10837  
  

1273. POSITION IN THE GRAND MAN, ALSO PLACE AND DISTANCE IN THE NEXT LIFE

When the time has come to allow souls recently arrived from the world to leave the company of spiritual angels in order to enter that of spirits and at length to enter the community which they were in during their lifetime, they are carried by angels around to many dwelling-places, which are separate communities yet joined to others. At each place they are taken in and then move on to other communities. This continues for some time until they reach the community which they were in during their lifetime; and there they stay. This marks a new beginning to their life. If someone is an impostor, a hypocrite, or deceitful - one who is able to assume a deceptive state and a seemingly angelic disposition - he is sometimes received by good spirits. But in a little while the association is broken, and then he wanders around unaccompanied by the angels, and begs to be received. He is however rejected, and sometimes punished, till at length he comes down to be among those in hell. Those who, after they have been vastated, are borne away to be among angels - they too pass from one community to another. And when they move on from one to another, those whom they are leaving allow them to go with civility and charity; and this continues until they reach the angelic community that accords with their own kind of charity, true piety, honesty, or genuine civility. So that I might know about all this I too have been conducted in a similar way through those dwelling-places, and those who are there have talked to me. I was at that time allowed to reflect on changes of place, that they were merely apparent, and that they were nothing else than changes of state, with the body remaining where it was.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.