圣经文本

 

Genesis第2章

学习

   

1 Nõnda on taevas ja maa ning kõik nende väed valmis saanud.

2 Ja Jumal oli lõpetanud seitsmendaks päevaks oma töö, mis ta tegi, ja hingas seitsmendal päeval kõigist oma tegudest, mis ta oli teinud.

3 Ja Jumal õnnistas seitsmendat päeva ja pühitses seda, sest ta oli siis hinganud kõigist oma tegudest, mis Jumal luues oli teinud.

4 See on lugu taeva ja maa sündimisest, kui need loodi. Sel ajal, kui Issand Jumal tegi maa ja taeva,

5 kui ainsatki väljapõõsast ei olnud veel maa peal ja ainsatki väljarohtu ei olnud veel tärganud, sest Issand Jumal ei olnud lasknud vihma sadada maa peale, ja inimest ei olnud põldu harimas,

6 tõusis udu maast ja kastis kogu mullapinda.

7 Ja Issand Jumal valmistas inimese, kes põrm on, mullast, ja puhus tema ninasse eluhinguse: nõnda sai inimene elavaks hingeks.

8 Ja Issand Jumal istutas Eedeni rohuaia päevatõusu poole ja pani sinna inimese, kelle ta oli valmistanud.

9 Ja Issand Jumal laskis maast tõusta kõiksugu puid, mis olid armsad pealtnäha ja millest oli hea süüa, ja elupuu keset aeda, ning hea ja kurja tundmise puu.

10 Ja Eedenist sai alguse jõgi, mis kastis rohuaeda, jagunedes sealtpeale neljaks haruks:

11 esimese nimi on Piison, see voolab ümber kogu Havilamaa, kus on kulda;

12 selle maa kuld on hea, seal on bedolavaiku ja karneoolikive.

13 Ja teise jõe nimi on Giihon, see voolab ümber kogu Kuusimaa.

14 Ja kolmanda jõe nimi on Hiddekel, see voolab hommiku pool Assurit; ja neljas jõgi on Frat.

15 Ja Issand Jumal võttis inimese ja pani ta Eedeni aeda harima ja hoidma.

16 Ja Issand Jumal keelas inimest ja ütles: 'Kõigist aia puudest sa võid küll süüa,

17 aga hea ja kurja tundmise puust sa ei tohi süüa, sest päeval, mil sa sellest sööd, pead sa surma surema!'

18 Ja Issand Jumal ütles: 'Inimesel ei ole hea üksi olla; ma tahan teha temale abi, kes tema kohane on.'

19 Ja Issand Jumal valmistas mullast kõik loomad väljal ja kõik linnud taeva all ning tõi inimese juurde, et näha, kuidas tema neid nimetab. Ja kuidas inimene igat elavat olendit nimetas, nõnda pidi selle nimi olema.

20 Ja inimene pani nimed kõigile kariloomadele ja lindudele taeva all ja kõigile metsloomadele, aga inimesele ei leidunud abilist, kes tema kohane oleks.

21 Siis Issand Jumal laskis tulla raske une inimese peale ja see jäi magama; siis ta võttis ühe tema küljeluudest ning sulges selle aseme taas lihaga.

22 Ja Issand Jumal ehitas küljeluu, mille ta inimesest oli võtnud, naiseks ja tõi tema Aadama juurde.

23 Ja Aadam ütles: 'See on nüüd luu minu luust ja liha minu lihast. Teda peab hüütama mehe naiseks, sest ta on mehest võetud!'

24 Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja nemad on üks liha!

25 Ja nad olid mõlemad alasti, Aadam ja tema naine, ega häbenenud.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#749

学习本章节

  
/1232  
  

749. And by the word of their testimony.- That this signifies, and, by the confession and acknowledgment of the Divine in His Human, is clear from the signification of the word of testimony, as denoting the confession of the Lord, and the acknowledgment of the Divine in His Human (concerning which see above, n. 392, 635, 649). That this is the word of testimony is plain from the following passages in the Apocalypse:

The angel said unto John, "I am thy fellow-servant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God, for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy" (19:10).

And after the angel had thus spoken, a white horse appeared, and one sitting thereon, who was called "the Word of God," also "King of kings and Lord of lords" (verses 13, 16). From this it is evident that the word of their testimony signifies the confession and acknowledgment of the Divine in the Human of the Lord. Those who are in this acknowledgment are also in the acknowledgment that the Human of the Lord is Divine, for the Divine itself cannot dwell elsewhere than in what is Divine from itself. But because the learned among us cannot easily comprehend this, therefore in their thought they separate the Divine from the Human of the Lord, and place the Divine without or above it, nevertheless this is contrary to the Christian doctrine of the trinity, called the Athanasian or Nicene confession, which teaches that the Divine took to itself a Human, and that they are not two but a united Person, just as are soul and body.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#649

学习本章节

  
/1232  
  

649. And when they shall have finished their testimony.- That this signifies in the end of the church, when the Divine of the Lord is no longer acknowledged, and thence when there is no longer the good of love and the truth of doctrine, is evident from the signification of testimony, as denoting the acknowledgment of the Divine in the Lord, and thence the good of love and truth of doctrine, of which we shall speak presently; and from the signification of finishing, as denoting to end; and because this ending takes place in the end of the church, therefore the end of the church is here signified by finishing. And because there is then no longer any acknowledgment of the Divine in the Lord, therefore there is not any good of love and truth of doctrine.

[2] That this is signified by testimony, is evident from what has been thus far said concerning the two witnesses, namely, that by them is meant the good of love and of charity and the truth of doctrine and of faith, because these principally bear witness concerning the Lord, for they are from Him, and are of Him with man, therefore their testimony signifies preaching concerning them. That the acknowledgment of the Divine in the Lord is here signified by testimony, is evident from the statement in the Apocalypse:

"That the testimony of Jesus is the spirit of prophecy" (19:10).

For unless man acknowledges this from the heart, and believes it from spiritual faith, he cannot be in any power of receiving the good of love and the truth of doctrine.

[3] At the end of the church the Lord is, indeed, preached, and also, from doctrine, a Divine similar to the Divine of the Father is attributed to Him; but nevertheless scarcely any one thinks of His Divine, because it is placed above or outside of His Human, therefore when they look to His Divine they do not look to the Lord, but to the Father as to another, when yet the Divine, which is called the Father, is in the Lord, as He Himself teaches in John (10:30, 38; 14:7). Hence it is that man does not think of the Lord otherwise than as of an ordinary man, and his faith flows from that thought, although he may say with his lips that he believes in His Divine. Let any one examine, if he can, the idea of his thought concerning the Lord, whether it be not of this character, and if this is the case, he cannot be conjoined to Him in faith and love, nor by conjunction receive any good of love and truth of faith. It is for these reasons that at the end of the church there is not any acknowledgment of the Lord, that is, of the Divine in the Lord and from the Lord. There is a kind of belief as though the Divine of the Lord were acknowledged, because it is affirmed in the doctrine of the church. But when the Divine is separated from His Human, so far His Divine is not acknowledged inwardly, but only outwardly, and to acknowledge it outwardly is to acknowledge it with the mouth only and not in the heart, or in speech only and not in faith.

[4] That this is so is evident from the case of Christians in the other life, where the thoughts of the heart are made manifest. When they are permitted to speak from doctrine, and from what they have heard from preaching, then they attribute a Divine to the Lord, and call it their faith; but when their interior thought and faith are examined, then [it is found] that they have no other idea concerning the Lord than as it were of an ordinary man in whom there is nothing Divine. The interior thought of man is the ground of his faith, and because such is the thought and thence the faith of his spirit, it is evident that there is not any acknowledgment of the Divine in the Lord and from the Lord in the Christian world at the end of the church. In a word, there is, indeed, an external, but no internal acknowledgment of the Divine of the Lord; and external acknowledgment belongs to the natural man alone, but internal acknowledgment belongs to his spirit itself; and the external is laid asleep after death, and the internal belongs to his spirit. From these considerations it may in some degree be evident what is meant by the beast coming up out of the abyss shall overcome and kill the two witnesses, and by their bodies being seen on the street of the city which is called Sodom and Egypt, and by the spirit of life afterwards entering into them.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.