圣经文本

 

Genesis第19章:35

学习

       

35 En zij gaven haar vader ook dien nacht wijn te drinken, en de jongste stond op, en lag bij hem. En hij werd het niet gewaar in haar nederliggen, noch in haar opstaan.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2426

学习本章节

  
/10837  
  

2426. 'In case the evil clings to me and I die' means it would inevitably result in evil existing with him at the same time and that this being so he would be condemned. This is clear without explanation. What these words embody can be recognized from what has been stated and shown already in 301-303, 571, 582, 1001, 1327, 1328 - that the Lord is continually making provision to prevent the mixing together of evil with good. But to the extent a person is immersed in evil, he is further away from good. It is better to be immersed completely in evil than in evil and at the same time in good. For if a person is under the influence of evil and of good simultaneously he inevitably stands condemned for ever. It is the deceitful and the hypocritical within the Church who more than anybody else stand in danger of this. This then is the meaning in the internal sense of 'in case the evil clings to me and I die'.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#571

学习本章节

  
/10837  
  

571. When anyone is such that he immerses the truths of faith in his own insane desires he renders truths unholy and deprives himself of remnants which, though with him still, cannot be brought out. For the instant they are brought out they in turn are rendered unholy by those things which are already profaned. For profanations of the Word create hard skin so to speak which blocks and absorbs into itself the goods and truths constituting remnants. This being so, let man be on his guard against profaning the Word of the Lord in which eternal truths are present that have life within them, though the person who is under the influence of false assumptions does not believe that they are truths.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.