圣经文本

 

Ezechiël第38章:13

学习

       

13 Scheba, en Dedan, en de kooplieden van Tarsis, en alle hun jonge leeuwen zullen tot u zeggen: Komt gij, om buit te buiten? hebt gij uw vergadering vergaderd, om roof te roven? om zilver en goud weg te voeren, om vee en have weg te nemen, om een groten buit te buiten?

评论

 

公会

  

会众是一群有共同爱好、兴趣和目的的人。它通常指的是一个教会团体。

在圣经中,它几乎总是用来指以色列子民的整个群体,如会众的帐幕,或会众的子民。有时希伯来语原文也被译为集会。

在这种情况下,读者和译者需要注意上下文和潜在的细微差别。瑞典堡写道,'人民的集会'代表那些被构成智慧的真理所统治的人,因为'集会'是指真理......也是指'人民'......。老人的集会'代表那些被善所统治的人。

会众这个词的用法也意味着真理的排序或安排。

(参考: 详解启示录417; 属天的奥秘6338, 7843, 7891; 详解启示录724 [17])

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4105

学习本章节

  
/10837  
  

4105. 'And he brought away all his cattle and all his substance which he had gathered' means the separation of truth and good acquired from what belonged to Laban. This is clear from the meaning of 'bringing away' as separating; from the meaning of 'cattle' as truth; and from the meaning of 'substance' as good. The phrase 'which he had gathered' has regard to Laban and his flock by means of which they had been acquired. The reason why 'cattle' means truth and 'substance' good is that the word used in the original language for 'acquisition' also means small cattle in general, by which truths are meant specifically when 'flocks' means goods. And 'substance' in this case means the resources from which those truths and goods are acquired. For when two things are mentioned in the Word which have almost the same meaning, the first has reference to truth but the second to good. They do so because of the heavenly marriage, which is the marriage of truth and good, present in every detail of the Word, see 683, 793, 801, 2173, 2516, 2712.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.