圣经文本

 

Exodus第12章

学习

   

1 De HEERE nu had tot Mozes en tot Aaron in Egypteland gesproken, zeggende:

2 Deze zelfde maand zal ulieden het hoofd der maanden zijn; zij zal u de eerste van de maanden des jaars zijn.

3 Spreekt tot de ganse vergadering van Israel, zeggende: Aan den tienden dezer maand neme een iegelijk een lam, naar de huizen der vaderen, een lam voor een huis.

4 Maar indien een huis te klein is voor een lam, zo neme hij het en zijn nabuur, de naaste aan zijn huis, naar het getal der zielen, een iegelijk naar dat hij eten kan; gij zult rekening maken naar het lam.

5 Gij zult een volkomen lam hebben, een manneken, een jaar oud; van de schapen of van de geitenbokken zult gij het nemen.

6 En gij zult het in bewaring hebben tot den veertienden dag dezer maand; en de ganse gemeente der vergadering van Israel zal het slachten tussen twee avonden.

7 En zij zullen van het bloed nemen, en strijken het aan beide zijposten, en aan den bovendorpel, aan de huizen, in welke zij het eten zullen.

8 En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten.

9 Gij zult daarvan niet rauw eten, ook geenszins in water gezoden; maar aan het vuur gebraden, zijn hoofd met zijn schenkelen en met zijn ingewand.

10 Gij zult daarvan ook niet laten overblijven tot den morgen; maar hetgeen daarvan overblijft tot den morgen, zult gij met vuur verbranden.

11 Aldus nu zult gij het eten: uw lenden zullen opgeschort zijn, uw schoenen aan uw voeten, en uw staf in uw hand; en gij zult het met haast eten; het is des HEEREN pascha.

12 Want Ik zal in dezen nacht door Egypteland gaan, en alle eerstgeborenen in Egypteland slaan, van de mensen af tot de beesten toe; en Ik zal gerichten oefenen aan alle goden der Egyptenaren, Ik, de HEERE!

13 En dat bloed zal ulieden tot een teken zijn aan de huizen, waarin gij zijt; wanneer Ik het bloed zie, zal Ik ulieden voorbij gaan; en er zal geen plaag onder ulieden ten verderve zijn, wanneer Ik Egypteland slaan zal.

14 En deze dag zal ulieden wezen ter gedachtenis, en gij zult hem den HEERE tot een feest vieren; gij zult hem vieren onder uw geslachten tot een eeuwige inzetting.

15 Zeven dagen zult gijlieden ongezuurde broden eten; maar aan den eersten dag zult gij het zuurdeeg wegdoen uit uw huizen; want wie het gedesemde eet, van den eersten dag af tot op den zevenden dag, diezelve ziel zal uitgeroeid worden uit Israel.

16 En op den eersten dag zal er een heilige verzameling zijn; ook zult gij een heilige verzameling hebben op den zevenden dag; er zal geen werk op denzelven gedaan worden; maar wat van iedere ziel gegeten zal worden, datzelve alleen mag van ulieden toegemaakt worden.

17 Zo onderhoudt dan de ongezuurde broden, dewijl Ik even aan denzelfden dag ulieder heiren uit Egypteland geleid zal hebben; daarom zult gij dezen dag houden, onder uw geslachten, tot een eeuwige inzetting.

18 In de eerste maand, aan den veertienden dag der maand, in den avond, zult gij ongezuurde broden eten, tot den een en twintigsten dag der maand, in den avond.

19 Dat er zeven dagen lang geen zuurdesem in uw huizen gevonden worde, want al wie het gedesemde eten zal, dezelve ziel zal uit de vergadering van Israel uitgeroeid worden, hij zij een vreemdeling of een ingeborene des lands.

20 Gij zult niets eten, dat gedesemd is; in al uw woningen zult gij ongezuurde broden eten.

21 Mozes dan riep al de oudsten van Israel, en zeide tot hen: Leest uit, en neemt u lammeren voor uw huisgezinnen, en slacht het pascha.

22 Neemt dan een bundelken hysop, en doopt het in het bloed, dat in een bekken zal wezen; en strijkt aan den bovendorpel, en aan de beide zijposten van dat bloed, hetwelk in het bekken zijn zal; doch u aangaande, niemand zal uitgaan uit de deur van zijn huis, tot aan den morgen.

23 Want de HEERE zal doorgaan, om de Egyptenaren te slaan; doch wanneer Hij het bloed zien zal aan den bovendorpel en aan de twee zijposten, zo zal de HEERE de deur voorbijgaan, en den verderver niet toelaten in uw huizen te komen om te slaan.

24 Onderhoudt dan deze zaak, tot een inzetting voor u en voor uw kinderen, tot in eeuwigheid.

25 En het zal geschieden, als gij in dat land komt, dat u de HEERE geven zal, gelijk Hij gesproken heeft, zo zult gij dezen dienst onderhouden.

26 En het zal geschieden, wanneer uw kinderen tot u zullen zeggen: Wat hebt gij daar voor een dienst?

27 Zo zult gij zeggen: Dit is den HEERE een paasoffer, Die voor de huizen der kinderen Israels voorbijging in Egypte, toen Hij de Egyptenaren sloeg, en onze huizen bevrijdde! Toen boog zich het volk en neigde zich.

28 En de kinderen Israels gingen en deden het, gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij.

29 En het geschiedde ter middernacht, dat de HEERE al de eerstgeborenen in Egypteland sloeg, van den eerstgeborene van Farao af, die op zijn troon zitten zou, tot op den eerstgeborene van de gevangene, die in het gevangenhuis was, en alle eerstgeborenen der beesten.

30 En Farao stond op bij nacht, hij en al zijn knechten, en al de Egyptenaars; en er was een groot geschrei in Egypte; want er was geen huis, waarin niet een dode was.

31 Toen riep hij Mozes en Aaron in den nacht, en zeide: Maakt u op, trekt uit het midden van mijn volk, zo gijlieden als de kinderen van Israel; en gaat heen, dient den HEERE, gelijk gijlieden gesproken hebt.

32 Neemt ook met u uw schapen en uw runderen, zoals gijlieden gesproken hebt, en gaat heen, en zegent mij ook.

33 En de Egyptenaars hielden sterk aan bij het volk, haastende, om die uit het land te drijven; want zij zeiden: Wij zijn allen dood!

34 En het volk nam zijn deeg op, eer het gedesemd was, hun deegklompen, gebonden in hun klederen, op hun schouderen.

35 De kinderen Israels nu hadden gedaan naar het woord van Mozes, en hadden van de Egyptenaren geeist zilveren vaten, en gouden vaten, en klederen.

36 Daartoe had de HEERE het volk genade gegeven in de ogen der Egyptenaren, dat zij hun hun begeerte deden; en zij beroofden de Egyptenaren.

37 Alzo reisden de kinderen Israels uit van Rameses naar Sukkoth, omtrent zeshonderd duizend te voet, mannen alleen, behalve de kinderkens.

38 En veel vermengd volk trok ook met hen op, en schapen, en runderen, gans veel vee.

39 En zij bakten van het deeg, dat zij uit Egypte gebracht hadden, ongezuurde koeken; want het was niet gedesemd; overmits zij uit Egypte uitgedreven werden, zodat zij niet vertoeven konden, noch ook tering voor zich bereiden.

40 De tijd nu der woning, die de kinderen Israels in Egypte gewoond hebben, is vierhonderd jaren en dertig jaren.

41 En het geschiedde ten einde van de vierhonderd en dertig jaren, zo is het even op denzelfden dag geschied, dat al de heiren des HEEREN uit Egypteland gegaan zijn.

42 Dezen nacht zal men den HEERE op het vlijtigst houden, omdat Hij hen uit Egypteland geleid heeft; deze is de nacht des HEEREN, die op het vlijtigst moet gehouden worden, van al de kinderen Israels, onder hun geslachten.

43 Voorts zeide de HEERE tot Mozes en Aaron: Dit is de inzetting van het pascha: geen zoon eens vreemdelings zal daarvan eten.

44 Doch alle knecht van iedereen, die voor geld gekocht is, nadat gij hem zult besneden hebben, dan zal hij daarvan eten.

45 Geen uitlander noch huurling zal er van eten.

46 In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken.

47 De ganse vergadering van Israel zal het doen.

48 Als nu een vreemdeling bij u verkeert, en den HEERE het pascha houden zal, dat alles, wat mannelijk is, bij hem besneden worde, en dan kome hij daartoe, om dat te houden, en hij zal wezen als een ingeborene des lands; maar geen onbesnedene zal daarvan eten.

49 Enerlei wet zij voor de ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.

50 En alle kinderen Israels deden het; gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij.

51 En het geschiedde even ten zelfden dage, dat de HEERE de kinderen Israels uit Egypteland leidde, naar hun heiren.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#313

学习本章节

  
/1232  
  

313. (5:6) And I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four animals, and in the midst of the elders. That this signifies in the whole heaven, and specifically in the inmost heavens, is evident from the signification of, in the midst, as denoting the inmost, and hence also the whole, concerning which we shall speak presently; from the signification of throne, as denoting heaven in its whole extent (concerning which see above, n. 253); from the signification of the four animals, as denoting the Lord's Providence and protection, that He should not be approached except by the good of love (concerning which see above, n. 277). And because that guard is especially in the third or inmost heaven, for all who are there are in the good of love to the Lord from the Lord, therefore that heaven is specifically signified by the four animals; this will more clearly appear from the following contents of this chapter; and from the signification of the elders, as denoting those who are in truths from good (concerning, which also see above, n. 270); here, therefore, those who are in the middle or second heaven, because all who are there are in truths from good; for those two heavens, the third and second, are distinguished from each other by this, that those who are in the third heaven, are in love to the Lord; and those who are in the second, in charity towards the neighbour; those who are in charity towards the neighbour are in truths from good; hence it may appear what is specifically signified by the four animals and by the elders.

[2] But in general, by the four animals is signified all Divine good which guards in the whole heaven, and in general by the elders all Divine truth proceeding from the Divine good also in the whole heaven; both guard, because they are united; thus by the four animals and elders together is signified Divine good united to the Divine truth proceeding from the Lord, and hence the whole angelic heaven, but specifically the two inner heavens. The reason of this is, that the angels are not angels from their proprium, but from the Divine good and the Divine truth which they receive; for the Divine with them, or received by them, causes them to be angels, and causes heaven to be called heaven from them (as may be seen in the work concerning Heaven and Hell 2-12, and 51-86).

[3] That the midst, or in the midst, signifies the inmost and thence the whole, is clear from many passages in the Word; but something shall first be said to explain how it is that the midst, because it signifies the inmost, signifies also the whole. This may be illustrated by comparison with light, with the sun, with the arrangement of all in the heavens, and also of all who belong to the church on earth. By comparison with light, thus; The light in the midst propagates itself round about, or from the centre, into the circumferences in every direction; and because it is propagated from the inmost, and fills the spaces around, hence by, "in the midst," is also signified the whole. By comparison with the sun: The sun is in the midst because it is the centre of its universe; and because from it are the heat and light in its world, therefore by the sun in the midst is signified its presence in every direction, or through the whole. By comparison with the arrangement of all in the heavens: There are three heavens, and the inmost of them is the third heaven; this flows into the two lower heavens, and makes them to be one with it by communication, which is effected by influx from the inmost; in every society of the heavens also the inmost is the most perfect; hence these who are round about in that society are in light and intelligence, according to the degree of distance from the inmost (as may be seen in the work concerningHeaven and Hell 43, 50, 189). By comparison with those who are of the church on the earth: The Lord's church is spread through the whole world, but its inmost is where the Lord is known and acknowledged, and where the Word is; from that inmost, light and intelligence are propagated to all who are around and belong to the church, but this propagation of light and intelligence takes place in heaven (concerning which circumstance, see the work concerning Heaven and Hell 308). From these things it is evident that the midst, or in the midst, because it signifies the inmost, signifies also the whole. Hence it is evident what is meant by, "I beheld, and lo, in the midst of the throne, and of the four animals, and in the midst of the elders, stood a Lamb," namely, the Lord as to His Divine Human, in the whole heaven, and specifically in the inmost heavens.

[4] The midst also signifies the inmost, and hence the whole, in many passages of the Word, as in the following. In Isaiah:

"Cry out and shout, thou inhabitant of Zion, for great is the Holy [One] of Israel, in the midst of thee" (12:6).

By the inhabitant of Zion is signified the same as by the daughter of Zion, namely, the celestial church, or the church which is in the good of love to the Lord; great is the Holy [One] of Israel in the midst of thee, signifies the Lord, that He is everywhere and throughout the whole there.

[5] In David:

"We have considered thy mercy, O God, in the midst of thy temple. According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth" (Psalms 48:9, 10).

By temple is signified the church, which is in truths from good, which is called the spiritual church; in the midst thereof, denotes in the inmost, and thence in the whole thereof; therefore it is said, "According to thy name, so is thy praise unto the ends of the earth." "To the ends of the earth," denotes even to the last things of the church, the earth denoting the church.

[6] In the same:

"God is my King of old, working salvations in the midst of the earth" (Psalms 74:12).

Working salvations in the midst of the earth, signifies in every direction.

[7] In the same:

"God standeth in the assembly of God, in the midst of the gods he will Judge" (Psalms 82:1).

The assembly of God, signifies heaven; in the midst of the gods, signifies with all the angels there, thus in the whole heaven; for the angels are called gods from the Divine truth which they receive from the Lord, for God in the Word signifies the Lord as to the Divine truth which proceeds from Him, and which constitutes heaven (as may be seen above, n. 24, 130, 220, 222, 302).

[8] In Moses:

"Behold, I send an angel before thee; beware of his faces, for my name is in the midst of him" (Exodus 23:20,21).

By the angel here, in the highest sense, is meant the Lord; by "My name in the midst of him," is meant that all Divine good and Divine truth are in Him (as may be seen above, n. 102, 135, 224).

[9] In Luke,

Jesus said concerning the last times, "Then let them that are in Judea flee to the mountains; and let them that are in the midst of it go forth out" (21:21).

Here the consummation of the age is treated of, by which is signified the last time of the church when judgment takes place. By Judea is not meant Judea, but the church; and by the mountains are not meant mountains, but the good of love to the Lord; and because these things are said concerning the end of the church, it is evident what is signified by, "Let them that are in Judea flee to the mountains; and let them that are in the midst of it go forth"; namely, that when judgment takes place, all those of the church who are in the good of love to the Lord will be safe.

[10] In Isaiah:

"In that day shall Israel be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land; whom Jehovah shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance" (19:24, 25).

By Israel is meant the Spiritual of the church; by Assyria, the Rational of the men thereof, and by Egypt, the knowledges (cognitiones) and scientifics. Hence it is evident what is signified by Israel being the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the land; namely, that the Spiritual shall be the everything there, as well the Rational as the Cognitive and Scientific; for when the Spiritual, which is truth from good, is the inmost, then also the Rational, which is thence, is spiritual too, and also the Cognitive and Scientific; for both are formed from the inmost, which is truth from good or the Spiritual.

[11] In Jeremiah:

"My heart is broken in the midst of me, all my bones are shattered" (23:9).

The heart broken in the midst of me, signifies grief from inmost to ultimates, or throughout the whole; therefore it is said, "All my bones are shattered," the bones signifying the ultimates.

In the following passages, also, "in the midst," signifies in the whole, or through the whole.

[12] In Isaiah:

It shall be in the midst of the earth, in the midst of the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done" (24:13).

These things are said concerning the church vastated as to good and as to truth, in which there is nothing but evil and falsity. In the midst of the earth, denotes that throughout the whole of the church there is evil; and in the midst of the peoples, denotes that throughout the whole of it there is falsity; therefore it is compared to the shaking of an olive tree, and to the gleanings left when the vintage is done, the olive signifying the good of the church, the vintage the truth thereof, and the shaking and gleaning thereof signifying vastation.

[13] In David:

"They search out perversities; for the midst of man and the heart are deep" (Psalms 64:6).

The midst of man denotes the Intellectual where truth should be, and the heart the Voluntary, where good should be; in the present case, both perverted, the latter into evil, and the former into falsity.

[14] In the same:

"There is nothing sure in the mouth of any one; their midst are destructions" (Psalms 5:9).

In the same:

"They bless with their mouth, but in their midst they curse" (Psalms 62:4).

In the same:

"The saying of prevarication to the impious in the midst of my heart, there is no fear of God before his eyes" (Psalms 36:1).

In Jeremiah:

"They have taught their tongue to speak a lie; it is theirs to dwell in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me" (9:5, 6).

In these passages also, besides others, in the midst, signifies in the whole because in the inmost; for such as is the inmost such is the whole; because from the inmost all other things are produced and derived, as the body is from its soul. The inmost of any thing whatever is also that which is called the soul. For example: the inmost of man is his will and the understanding therefrom, and according to the quality of the will and of the understanding, therefrom, such is the whole man; also, the inmost of man is his love and the faith therefrom, and according to the quality of his love and the faith therefrom, such is the whole man.

[15] That the whole man is such as is his midst or inmost, is also meant by the Lord's words in Matthew:

"The lamp of the body is the eye; if the eye be good, the whole body is light; if the eye be evil, the whole body is dark" (6:22, 23).

By the eye is signified the understanding of man (as may be seen above, n. 37, 152), which, if good, that is, if from truths that are from good, then the whole man is such, which is signified by the whole body being then full of light; but, on the other hand, if the understanding is from the falsities of evil, that the whole man is such, is signified by the whole body being then full of darkness. The eye is called good, but, in the original tongue, it is said, single eye, and single signifies that it is one; and it is one when truth is from good, or the understanding from the will. By the right eye also is signified the understanding of good, and by the left eye the understanding of truth, which, if they make one, constitute the single eye, thus the good eye.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Revelation第12章:11

学习

       

11 They overcame him because of the Lamb's blood, and because of the word of their testimony. They didn't love their life, even to death.