圣经文本

 

Exodus第13章

学习

   

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,

2 Hallow unto me every firstborn, whatever breaketh open the womb among the children of Israel, of man and of cattle: it is mine.

3 And Moses said to the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for with a powerful hand hath Jehovah brought you out from this; and nothing leavened shall be eaten.

4 Ye come out to-day, in the month Abib.

5 And it shall be when Jehovah hath brought thee into the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Hivite and the Jebusite, which he swore to thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.

6 Seven days shalt thou eat unleavened bread; and in the seventh day is a feast to Jehovah.

7 Unleavened bread shall be eaten the seven days; and leavened bread shall not be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders.

8 And thou shalt inform thy son in that day, saying, It is because of what Jehovah did to me when I came out of Egypt.

9 And it shall be for a sign to thee on thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth; for with a powerful hand hath Jehovah brought thee out of Egypt.

10 And thou shalt keep this ordinance at its set time from year to year.

11 And it shall be when Jehovah hath brought thee into the land of the Canaanites, as he hath sworn to thee and to thy fathers, and hath given it thee,

12 that thou shalt offer unto Jehovah all that breaketh open the womb, and every firstling that cometh of cattle which is thine: the males [shall be] Jehovah's.

13 And every firstling of an ass shalt thou ransom with a lamb; and if thou do not ransom it, thou shalt break its neck; and every firstborn of a man among thy sons shalt thou ransom.

14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say to him, With a powerful hand Jehovah brought us out from Egypt, out of the house of bondage.

15 And it came to pass, when Pharaoh stubbornly refused to let us go, that Jehovah slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of men and the firstborn of cattle: therefore I sacrifice to Jehovah all that breaketh open the womb -- being males; and every firstborn of my children I ransom.

16 And it shall be for a sign on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for with a powerful hand Jehovah brought us forth out of Egypt.

17 And it came to pass, when Pharaoh let the people go, that God did not lead them the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, That the people may not repent when they see conflict, and return to Egypt.

18 And God led the people about, the way of the wilderness of the Red Sea; and the children of Israel went arrayed out of the land of Egypt.

19 And Moses took the bones of Joseph with him; for he had made the children of Israel swear an oath, saying, God will be sure to visit you; then ye shall carry my bones with you hence.

20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, at the end of the wilderness.

21 And Jehovah went before their face by day in a pillar of a cloud, to lead them [in] the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; so that they could go day and night.

22 The pillar of the cloud did not remove [from] before the people by day, nor the pillar of fire by night.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8059

学习本章节

  
/10837  
  

8059. 'And on the seventh day there shall be a feast to Jehovah' means holy worship of the Lord. This is clear from the meaning of 'the seventh day' as a holy state, state being meant by 'day', see 23, 487, 488, 493, 893, 2788, 3462, 3785, 4850, 5672, 5962, and what is holy by 'seven', 395, 433, 716, 881, 5265, 5268; and from the meaning of 'a feast to Jehovah' as worship of the Lord, worship with gladness of mind being meant by 'a feast', see 7093, and the Lord by 'Jehovah', 8046.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4850

学习本章节

  
/10837  
  

4850. 'The days were multiplied' means a change of state. This is clear from the meaning of 'the days being multiplied' as undergoing a change of state, for 'day' or a time in the internal sense means state, 23, 487, 488, 893a, 2788, 3462, 3785, and 'being multiplied' when used in reference to days or times means undergoing a change. The fact that a change of state is the meaning is also evident from the details that follow. The expression 'to be multiplied' is used because it implies a change of state so far as truths are concerned; for 'to be multiplied' is used in reference to truths, 43, 55, 913, 983, 2846, 2847. Since the terms state and change of state are being used time and again, and yet few know what a state or a change of state is, a statement needs to be made about what these are. Neither time and the passage of time nor space and the extension of space can be associated with the interior aspects of the human being - that is to say, with his affections and his thoughts formed by these - because his affections and thoughts are not located in time and place, though to the senses in the world they do seem to be thus located. Rather, they are located in the interior things which correspond to time and place. The things which correspond to them cannot be called anything else than states, for no other term exists to describe the things that correspond to time and place. A change of state in interior things is said to take place when the affections and resulting thoughts in a person's mind or disposition (mens seu animus) undergo change, as when sadness turns to joy, or joy back to sadness, when ungodliness turns to godliness or devotion, and so on. These changes are called changes of state and are attributable to affections and, insofar as thoughts are governed by these, to thoughts also. But the changes of state which thoughts held within affections undergo are like those of individual parts within their general wholes, compared with which they are variations.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.